The Australian Government also participates actively in international fora such as the UN Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the UNTOC Conference of Parties to better address and prevent trafficking. |
Правительство Австралии принимает также активное участие в деятельности таких международных форумов, как Комиссия ООН по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Конференция Сторон КТОП в целях более эффективного пресечения и предупреждения торговли людьми. |
More cooperation was needed among Member States and between Member States and the United Nations to better implement internationally adopted resolutions at the national level. |
Для более эффективного осуществления на национальном уровне резолюций, принимаемых на международном уровне, необходимо более тесное сотрудничество между государствами-членами и между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций. |
Activities on the harmonization of laws in BiH and fund-raising for better implementation of other RC international instruments and projects for improvement of the position of children have continued. |
Продолжается деятельность, направленная на согласование законов БиГ, и мобилизация средств для более эффективного выполнения других международных инструментов по правам ребенка и проектов, направленных на улучшение положения детей. |
The magnitude of what I witnessed last week when I was in Pakistan underlines the importance of better planning, preparation and coordination to deal with natural disasters on a mass scale. |
Масштабы того, что я видел на прошлой неделе, когда я был в Пакистане, подчеркивают значение более эффективного планирования, подготовки и координации для преодоления последствий стихийных бедствий в массовом масштабе. |
We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. |
Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне. |
More cooperation from the United Nations Statistics Division at Headquarters with ECE should be encouraged in order to better exploit this ECE expertise for work at the global level, with appropriate funding when necessary. |
Для более эффективного использования данного экспертного потенциала ЕЭК в интересах работы на глобальном уровне необходимо расширить сотрудничество Статистического отдела Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях с ЕЭК с обеспечением в случае необходимости соответствующего финансирования. |
Also, in order to better implement the provisions of the Convention on international cooperation, Morocco noted that programmes to enhance the capabilities of competent authorities would be of assistance. |
Кроме того, в целях более эффективного осуществления положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества, Марокко отметило, что полезно было бы разработать программы по расширению возможностей компетентных органов. |
The organizations under review have achieved considerable improvements in the energy efficiency of their buildings through better design and insulation, more efficient lighting and HVAC equipment and installation of double-glazed windows and solar panels. |
Организации, охваченные обзором, добились значительных успехов в обеспечении энергоэффективности своих зданий за счет улучшения их конструкции и изоляции, более эффективного освещения и оборудования для ОВКВ, а также установки окон с двойным остеклением и солнечных батарей. |
We must not only adopt an ambitious, comprehensive and balanced package that will lead to effective action, but also establish the framework for a better implementation of the existing climate change regime. |
Мы должны не только принять далеко идущие, всеобъемлющие и сбалансированные меры, которые приведут к эффективным действиям, но и создать рамки для более эффективного претворения в жизнь существующего режима, связанного с изменением климата. |
The Special Rapporteur considers that better assessment and prioritization of required action at the country level is needed in order to ensure a more efficient use of international financing and technical assistance in the areas of radioactive waste and chemicals management. |
Специальный докладчик считает, что для обеспечения более эффективного использования международного финансирования и международной технической помощи в целях совершенствования управления радиоактивными отходами и химическими веществами необходимо лучше оценить и приоритизировать требуемые действия на национальном уровне. |
On my proposal to facilitate better participation of non-governmental organizations in the work of the Committee, we will certainly have to come back to this issue. |
И, конечно же, нам придется продолжить обсуждение внесенного мною предложения относительно создания условий для более эффективного участия в работе Комитета неправительственных организаций. |
In an effort to better implement the constitutional principle of freedom of assembly, the Ministry of Interior has drafted an amendment to the Act of 5 July 1990 - the Law on Assemblies. |
В целях более эффективного осуществления конституционного принципа свободы собраний Министерство внутренних дел подготовило поправки к Закону от 5 июля 1990 года - Закон о собраниях. |
It would be useful to carry out an urgent assessment of the national legal framework in order to better target weaknesses in the protection of children's rights with reference to international standards in this area. |
Для более эффективного выявления слабых сторон в деятельности по защите прав детей в сопоставлении с международными требованиями в этой области было бы полезно в кратчайшие сроки провести обследование национальной нормативно-правовой базы по данным вопросам. |
JS1 stated that CHRAJ has received increasing resources from the government in executing its functions which has allowed it to undertake training programmes to improve staff capacity to better promote and protect human rights and investigate cases involving violations. |
В СП1 говорится о том, что правительство предоставило КПЧАЮ дополнительные ресурсы на выполнение ее задач, что позволило Комиссии осуществлять программы профессиональной подготовки в целях укрепления кадрового потенциала для более эффективного поощрения и защиты прав человека и расследования случаев нарушений. |
The post concerned monitoring and reporting on the situation of non-majority communities in the Gnjilane region, and, even if filled by a member of the Serbian community, could not guarantee greater trust and better communication, especially in municipalities in which Albanians were a majority. |
Должностные обязанности этого сотрудника включают мониторинг положения общин косовских меньшинств в районе Гнилане и предоставление отчетности, и даже заполнение этой должности членом сербской общины не гарантирует большего доверия и более эффективного взаимодействия, особенно в населенных пунктах, где албанцы составляют большинство. |
129.121. Develop strategies to better manage the migratory flows of political and economic refugees who unfortunately overwhelm Morocco's capacity and resources (Swaziland); |
129.121 разработать стратегии более эффективного управления миграционными потоками политических и экономических беженцев, которые, к сожалению, превышают возможности и поглощают ресурсы Марокко (Свазиленд); |
It was essential to enhance joint efforts to encourage all countries of origin, transit and destination to establish mechanisms to manage migration better and improve the protection of migrants. |
Существенно важно активизировать совместные усилия в целях поощрения всех стран происхождения, транзита и назначения к созданию механизмов для более эффективного управления потоками миграции и обеспечения более действенной защиты мигрантов. |
At the recent Eighth ASEAN Senior Officials Meeting on Social Welfare and Development, Member States had undertaken to strengthen cooperation and exchange information and experiences in order to better address issues affecting disadvantaged groups. |
На недавно состоявшемся восьмом Совещании старших должностных лиц АСЕАН по вопросам социального обеспечения и развития государства-члены взяли на себя обязательство укрепить сотрудничество и осуществлять обмен информацией и опытом в целях более эффективного решения проблем, затрагивающих уязвимые группы населения. |
The Committee has explored and continues to explore opportunities to better raise awareness of the obligations derived from resolution 1540 (2004) and to share relevant information among national policymakers, parliamentarians, industry, academia and the public, as appropriate. |
Комитет изучал и продолжает изучать возможности более эффективного повышения уровня осведомленности об обязанностях, вытекающих из резолюции 1540 (2004), и обеспечения, сообразно обстоятельствам, обмена соответствующей информацией между руководителями стран, парламентариями, представителями промышленных и научных кругов и населением. |
It impacts directly on development through better delivery of basic public services affecting living standards, but as well through the creation of a climate conducive to private sector development and growth. |
Оно оказывает непосредственное влияние на развитие посредством более эффективного предоставления базовых услуг общественного назначения, затрагивающих уровень жизни, а также посредством создания обстановки, содействующей развитию и росту частного сектора. |
Thus, once oil resources were discovered, the Government organized, in 1997, the first national economic conference in order to plan better use of these resources for the short, medium and long term. |
Поэтому, как только были обнаружены нефтяные ресурсы, правительство организовало в 1997 году первую национальную экономическую конференцию в целях планирования более эффективного использования этих ресурсов в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Viet Nam strongly supports common efforts, especially the efforts of the United Nations, to protect the environment and to better respond to climate change. |
Вьетнам твердо поддерживает общие усилия, особенно усилия Организации Объединенных Наций, по охране окружающей среды и более эффективного реагирования на изменение климата. |
Mauritius is also implementing plans to expand its aquaculture industry, and is seeking to better regulate fishing activities and to improve the monitoring of its coral reefs and marine protected areas. |
Маврикий также осуществляет планы в области развития аквакультуры и принимает меры по обеспечению более эффективного регулирования рыболовства и улучшению контроля за состоянием своих коралловых рифов и морских охраняемых районов. |
The Director-General of UNESCO has taken various steps since December 2006 to better respond to the growing demand for the organization's involvement in this field. |
С декабря 2006 года Генеральный директор ЮНЕСКО предпринимает различные шаги в целях более эффективного реагирования на растущий спрос на участие организации в деятельности в этой области. |
As a growing number of international actors give a high level of priority to the search for better intercultural communication, the Director-General of UNESCO has pledged to make good use of the agreements concluded with various partners or to establish new memorandums of understanding. |
В свете того, что все большее число международных субъектов рассматривает стремление к обеспечению более эффективного межкультурного общения в качестве одной из первоочередных задач, Генеральный директор ЮНЕСКО обязался эффективно использовать соглашения, заключенные с различными партнерами, или заключать новые меморандумы о взаимопонимании. |