Requests UNDP to find ways to better draw upon national human development reports for the elaboration of the global Human Development Report; |
просит ПРООН изыскать пути более эффективного использования национальных докладов о развитии человека при подготовке глобального доклада о развитии человека; |
Participants acknowledged the potential of stakeholders to bring creative ideas to the Forum particularly in the achievement of the Global Objectives on Forests and stressed the importance of enhancing their participation and better utilization of their contributions. |
Участники признали способность заинтересованных субъектов обогатить работу Форума нестандартными идеями, особенно в контексте достижения Глобальных целей в сфере лесного хозяйства, и подчеркнули необходимость расширения их участия и более эффективного использования их вклада. |
"For the purpose of the interests of justice, convenient jurisdiction and better enforcement of sentences, States are encouraged to consider cooperating in transferring criminal proceedings and sentenced persons." |
«Для цели учета интересов правосудия, удобной юрисдикции и более эффективного исполнения приговоров государствам рекомендуется рассматривать вопрос о сотрудничестве в передаче уголовного производства и осужденных лиц». |
Anticipated retirements - for example, 23.3 per cent of staff at the Director level will retire in the next three years - offer an opportunity to update the staff profile to better meet emerging needs. |
Прогнозируемая динамика выхода на пенсию (например, в ближайшие три года на пенсию выйдет 23,3 процента сотрудников, занимающих должности директорского уровня) открывает возможности обновления структуры персонала в целях более эффективного удовлетворения возникающих потребностей. |
We hope that our debate will lead to renewed national and international efforts to better meet needs so that we can achieve the MDGs and to emphasize the pertinence of international support for development. |
Мы надеемся, что эти прения приведут к активизации национальных и международных усилий по обеспечению более эффективного удовлетворения потребностей, с тем чтобы мы могли достичь ЦРДТ и подчеркнуть актуальность международной поддержки в целях развития. |
Sizeable and long-term capital investments are required for the development of natural, physical, social and scientific assets, for the education and training of farmers and for the better functioning of agricultural value chains. |
Масштабные и долгосрочные инвестиция необходимы для развития природных, физических, социальных и научных ресурсов, обучения и подготовки фермеров и обеспечения более эффективного функционирования производственно-сбытовых цепочек сельского хозяйства. |
The Initiative grew out of the recognition that the political participation of women at every level of decision-making is vital to advance and uphold the rights of women and to better represent their concerns. |
Принятие Инициативы стало результатом признания того факта, что политическое участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений имеет исключительно важное значение для защиты и поддержки прав женщин и для более эффективного представления их интересов. |
Once drought conditions are known, information should be disseminated on the severity of conditions, potential impacts and possible mitigation or emergency response actions in order to better respond to drought conditions. |
После того как наступление засухи становится признанным фактом, необходимо распространять информацию о серьезности положения, о потенциальных последствиях, о возможных мерах по смягчению последствий или о чрезвычайных мерах для более эффективного реагирования на засуху. |
Our work furthered Honduras' vaccine, HIV/AIDS and tuberculosis campaigns through the coordination of workshops for officials, nurses, doctors and community leaders, and through the procurement of better equipment for rural clinics and hospitals. |
Благодаря нашим усилиям был достигнут прогресс в деле вакцинирования населения Гондураса и осуществления кампаний по борьбе с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом в результате скоординированного проведения семинаров для государственных чиновников, медицинских сестер, врачей и руководителей общин, а также закупки более эффективного оборудования для сельских клиник и больниц. |
The subregional specialized training also helped establish a network of analysts who share information and tactics, using a common software system, to better identify criminal structures and to identify and seize illicit assets. |
Специализированная подготовка на субрегиональном уровне способствовала также созданию сети аналитиков, которые обмениваются информацией и методикой, используя общее программное обеспечение, с целью более эффективного выявления преступных структур, а также выявления и ареста незаконных активов. |
Departmental policies and procedures for management of special political missions should also include guidance on better monitoring and reporting of mission performance against benchmarks and on the use of performance information in guiding mission activities. |
Политика и процедуры Департамента в отношении управления специальными политическими миссиями должны также включать руководящие указания в отношении более эффективного контроля за работой миссий и отчетности о ней на основе контрольных показателей и в отношении использования информации о выполнении работы в руководстве деятельностью миссий. |
In Burkina Faso, a seminar on "public demonstration and human rights: what strategy for a better collaboration between the different actors" was conducted by the Ministry of Justice and the Promotion of Human Rights for the benefit of security forces and NGOs. |
В Буркина-Фасо Министерство юстиции и по поощрению прав человека организовало для сотрудников силовых структур и НПО семинар на тему "Публичные демонстрации и права человека: стратегия более эффективного сотрудничества между различными сторонами". |
Priorities for the immediate future included developing and improving educational curricula and textbooks, combating the problem of school drop-outs and all forms of violence against children, and strengthening child helpline mechanisms to ensure better response to all forms of exploitation, discrimination, and violence. |
Приоритеты на ближайшее будущее включают разработку и совершенствование учебных программ и учебников, борьбу с проблемой непосещения школы и всеми формами насилия в отношении детей и укрепление механизма телефонной службы помощи детям для более эффективного реагирования на все формы эксплуатации, дискриминации и насилия. |
His delegation urged the sponsors of the draft decision to reconsider their position and withdraw their draft in order to pursue a better solution which was in accordance with the Committee's established procedure and practice. |
Его делегация настоятельно призывает авторов проекта решения пересмотреть их позицию и снять с рассмотрения их проект, с тем чтобы добиться более эффективного решения, которое соответствовало бы установленной процедуре и практике Комитета. |
Several delegations welcomed the final report of the informal Working Group of the Security Council on general issues of sanctions, which contained a useful list of best practices and methods which would contribute to making sanctions better targeted and more effective. |
Несколько делегаций приветствовали окончательный доклад Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, содержащий полезный перечень передовой практики и методов, которые способствовали бы приданию санкциям более адресного и более эффективного характера. |
On the other hand, the Working Group had agreed that there were considerable opportunities for the harmonization and coordination of working methods with regard to communications, and that encouragement should be given to a better exchange of information on the matter. |
В то же время Рабочая группа уверена в наличии больших возможностей для согласования и координации методов работы, в том что касается сообщений, и необходимости поощрения более эффективного обмена информацией в этой области. |
It was also preparing a draft bill which would enable it to enhance the prevention of activities related to organized crime and trafficking in persons, improve investigations into such matters, prosecute those responsible more effectively and better administer the goods seized, confiscated or abandoned. |
Наряду с этим в стране ведется работа над предварительным проектом закона, который предусматривает совершенствование профилактических мер, направленных на предупреждение организованной преступности и торговли людьми, более эффективное преследование лиц, виновных в совершении противоправных деяний, и более эффективного управления арестованным, конфискованным или брошенным имуществом. |
An important role of the Committee would be to establish links with actors and to promote better cooperation between the Rome-based organizations - FAO, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) - and other United Nations organizations. |
Важной функцией Комитета будет установление связей с заинтересованными структурами и содействие налаживанию более эффективного сотрудничества между организациями, базирующимися в Риме, - ФАО, ВПП и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР), а также другими организациями Организации Объединенных Наций. |
Promoting a better functioning rural labour market is also of particular importance given that the majority of rural households participate in the labour market by hiring out their labour permanently or on a temporary basis. |
Содействие обеспечению более эффективного функционирования рынков труда в сельских районах также имеет особо важное значение с учетом того, что большинство сельских домашних хозяйств участвуют в деятельности этих рынков, предоставляя свою рабочую силу временно или на постоянной основе. |
The Board requested that the Director and her team increase efforts to raise the visibility of INSTRAW and to improve the dissemination of the work of INSTRAW through better utilization of the information services of the United Nations. |
Совет просил Директора и ее группу активизировать усилия по улучшению распространения информации о МУНИУЖ и освещения его работы посредством более эффективного использования информационных служб Организации Объединенных Наций. |
A cornerstone of the EU's renewed Lisbon Agenda for raising "growth and jobs" (EC, 2005) is the stronger drive for "better regulation" for promoting competitiveness both at the EU level and in the member states. |
Краеугольным камнем обновленной Лиссабонской программы Европейского союза, ориентированной на "экономический рост и расширение занятости" (ЕС, 2005 год), является мощный импульс для "более эффективного регулирования" в целях повышения конкурентоспособности как на уровне Европейского союза, так и его стран-членов. |
Promoting the better use of national forest programmes and the National Forest Programme Facility |
поощрения более эффективного использования национальных лесных программ и Центра национальных лесных программ; |
The main outcome of a review process of repositioning ECA to better respond to Africa's emerging challenges, carried out by ECA early in 2006, was endorsed by the ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development in May 2006. |
Главным результатом обзора преобразований в ЭКА для более эффективного решения новых задач Африки, проведенного ЭКА в начале 2006 года, являлось одобрение Конференцией министров финансов, планирования и экономического развития африканских государств - членов ЭКА в мае 2006 года. |
It looks forward to the upcoming assessment and expects that, on that basis, further refinements will be implemented to address any shortcomings, in order to ensure better delivery of services and effectiveness in the operations of the integrated operational teams. |
Комитет ожидает результатов предстоящей оценки и надеется, что с учетом этих результатов будут внесены дополнительные улучшения для устранения любых недостатков в целях обеспечения более эффективного оказания услуг и функционирования комплексных оперативных групп. |
His delegation planned to introduce a draft resolution on agricultural technology for development calling upon Member States to develop and implement sustainable agricultural technologies as a means to combat poverty and hunger and ensure better production and safer land use. |
Делегация Израиля планирует представить проект резолюции о сельскохозяйственной технологии в целях развития, в которой государствам-членам будет предложено разрабатывать и применять устойчивые сельскохозяйственные технологии для борьбы с нищетой и голодом и обеспечения более эффективного производства и рационального землепользования. |