She concurred that UNDP ability to absorb evaluation lessons was key to better learning, programming and delivery. |
Она согласилась с тем, что способность ПРООН воспринимать результаты оценок является главным условием для более эффективного обучения, составления программ и осуществления деятельности. |
It acknowledged the comments and recommendations and requested that the international community assist the country technically and financially to better address human rights issues. |
Она с признательностью приняла к сведению замечания и рекомендации и обратилась к международному сообществу с просьбой о технической и финансовой помощи для более эффективного решения вопросов в области прав человека. |
Foster an evidence-based public discourse using advanced visualization technologies to better communicate key data to people |
Поощрять основанные на достоверной информации общественные обсуждения с использованием современных технологий визуального отображения для более эффективного донесения основных данных до населения |
Development partners committed to assist least developed countries to better mitigate and manage the risks associated with commodity price volatility. |
Партнеры по процессу развития взяли на себя обязательство оказывать наименее развитым странам помощь в целях более эффективного уменьшения рисков, связанных с нестабильностью цен на сырьевые товары, и управления такими рисками. |
It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. |
Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты. |
Repositioning ECA to better respond to Africa's priorities |
Реорганизация деятельности ЭКА в целях более эффективного достижения первоочередных целей африканских стран |
We believe that the results of this debate will be followed by concrete actions, resulting in better management of migration internationally. |
Мы считаем, что по результатам этой дискуссии будут приняты конкретные меры, которые приведут к обеспечению более эффективного регулирования процесса миграции в международном масштабе. |
We can achieve many of the objectives of these policies through better management of migration without creating hurdles to genuine migrant workers. |
Мы можем достичь многих целей, поставленных в рамках этой политики, посредством более эффективного управления миграцией, не создавая препятствий для настоящих трудящихся-мигрантов. |
In response to Security Council resolution 1540, Mongolia continuing to enhance its border controls to better detect illicit trafficking in nuclear and radiological materials. |
В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Монголия продолжает принимать меры по усилению пограничного контроля в целях более эффективного выявления случаев незаконного оборота ядерных и радиологических материалов. |
A set of indicators developed to better inform gender-related work in peacekeeping operations will be launched in 2015. |
В 2015 году начнет применяться комплекс показателей, которые были разработаны в целях более эффективного информационного обеспечения сотрудников, занимающихся гендерными вопросами в операциях по поддержанию мира. |
Another area in which multi-agency coordination efforts have resulted in clear benefits is in putting together the information needed to work together better. |
Еще одной областью, в которой межучрежденческая координация усилий позволила дать конкретные качественно новые результаты, является объединение информации, необходимой для более эффективного осуществления совместной работы. |
The international task force will explore sustainable and effective ways to assist developing countries to better manage their vulnerability to risks associated with commodity price fluctuations. |
Международная целевая группа будет изучать устойчивые и действенные пути оказания развивающимся странам помощи в деле более эффективного решения проблем, обусловленных их уязвимостью перед лицом колебаний цен на сырьевые товары. |
A key ingredient in IFAD projects is the strengthening of rural formal and informal institutions to better manage a transition to sustainable agriculture. |
Один из ключевых компонентов проектов МФСР состоит в укреплении официальных и неофициальных учреждений в сельских районах для более эффективного управления процессом перехода к устойчивому сельскому хозяйству. |
He explained how this Centre will be able to better serve the needs of member States and countries outside the ECE. |
Он пояснил, какими возможностями будет располагать данный Центр в плане более эффективного удовлетворения потребностей государств-членов и государств, не входящих в ЕЭК. |
In particular, there was a need to improve modelling of pH and N to better address biodiversity issues. |
В частности, необходимо усовершенствовать модели для описания рН и N с целью более эффективного рассмотрения вопросов, касающихся биоразнообразия. |
To better manage for and report on results, every effort will be made to improve UNOPS information management systems. |
В целях обеспечения более эффективного учета результатов и информирования об их достижении ЮНОПС будет делать все возможное для повышения эффективности своих систем управления информацией. |
UN-SPIDER is also strengthening its network of 16 regional support offices for a better sharing of recommended practices and other references, tools and services. |
Программа СПАЙДЕР-ООН укрепляет также свою сеть из 16 региональных отделений поддержки в целях более эффективного обмена информацией о рекомендуемых видах практики и других справочных материалах, инструментах и услугах. |
Multilateralism must be paramount as we strive toward ways and means for better management of our planet. |
Многосторонний подход должен обрести решающее значение в период, когда мы стремимся изыскать пути и средства более эффективного управления нашей планетой. |
In west Africa, the new regional programme will include support to the ECOWAS drug control unit for better cooperation with national inter-ministerial committees. |
В рамках новой региональной программы в Западной Африке будет оказываться поддержка отделу ЭКОВАС по контролю над наркотиками в целях налаживания более эффективного сотрудничества с национальными межминистерскими комитетами. |
Both developing and transitional economies frequently use labour-intensive works programmes to make better use of more plentiful labour. |
Как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой программы осуществления работ, требующих больших затрат труда, зачастую используются для более эффективного задействования "менее загруженных" трудовых ресурсов. |
Today's new challenge worldwide is how to help women and girls make better use of information and communications technology. |
Сейчас повсюду в мире задача состоит в том, как помочь женщинам и девочкам в плане более эффективного использования технологии в области информации и коммуникации. |
indigenous want more democracy and better governance at the |
Они требуют более широкой демократии и более эффективного государственного управления на местном, национальном и международном уровнях. |
There should have been more emphasis on coordination and cooperation within the United Nations system to facilitate better implementation of this programme. |
Было отмечено, что для облегчения более эффективного осуществления этой программы следовало сделать больший упор на координацию и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that some means to mediate between creditors and debtors might be helpful to better meet the needs and interests of both sides. |
Высказывалось предложение о том, что некоторые средства посредничества между кредиторами и должниками могли бы иметь пользу с точки зрения более эффективного удовлетворения потребностей и интересов обеих сторон. |
In particular, focal point coordination with NCBs might have some overlap: reports stress the need to better define their respective functions and boundaries. |
В частности, координация их деятельности с деятельностью НКО может в определенной степени дублироваться: в докладах подчеркивается необходимость обеспечения более эффективного определения их соответствующих функций и границ. |