Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Более эффективного

Примеры в контексте "Better - Более эффективного"

Примеры: Better - Более эффективного
The fifth section of the report discusses the need for improving the monitoring and accountability mechanisms for the implementation of the NPRS to better integrate human rights principles and concerns. В пятом разделе доклада обсуждается необходимость улучшения механизмов мониторинга и отчетности для осуществления Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты с целью более эффективного учета правозащитных принципов и проблем в области прав человека.
The authors of the study did not deny the charitable giving practised in some countries but were looking primarily at ways of making better use of such donations for the purposes of development. В отношении благотворительной деятельности оратор отмечает, что авторы рассматриваемого доклада не критикую практику, существующую в некоторых странах, а изучают варианты более эффективного ее использования в интересах развития.
The Advisory Committee notes that in early 2006, the new Executive Secretary of ECA also undertook a comprehensive review with a view to repositioning the organization to better respond to the challenges facing Africa. З. Консультативный комитет отмечает, что в начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки также предпринял всеобъемлющий обзор деятельности ЭКА с целью ее переориентирования и более эффективного преодоления стоящих перед Африкой проблем.
Policies of trade liberalization, of eliminating distortions in factor markets and of better governance, as opposed to distortive interference by Governments with trade and the economy, have been identified as most conducive to growth and poverty reduction. Было установлено, что политика либерализации торговли, устранения искажений на рынках факторов производства и более эффективного управления в противовес приводящему к дисторции вмешательству правительств в торговлю и экономику больше всего способствует росту и борьбе с нищетой.
In return, we hope to receive your guidance for the future direction of our work in order to better address the Organization's public information needs in today's rapidly changing international environment, and in a climate of shrinking budgetary resources. В свою очередь, мы надеемся на Ваши рекомендации и советы, которые помогут нам определить будущее направление нашей деятельности в интересах более эффективного удовлетворения потребностей Организации в области общественной информации в условиях быстрых перемен в международной обстановке в сегодняшнем мире и сокращения бюджетных ресурсов.
UNITAR will not only provide in-depth training but also place experts in government ministries over a medium to long-term period with a view to advising various ministries on the better management of their portfolios. ЮНИТАР не только будет предоставлять возможности для узкопрофессиональной подготовки, но и будет также направлять в министерства на средний и длительный сроки специалистов для оказания консультативной помощи по вопросам более эффективного выполнения ими своих задач.
In order to ensure better management and control of air operations and to attract competitive commercial rates, which were, in some cases, half the existing letter-of-assist rates, the Organization commenced the process of seeking external competitive bids. Для обеспечения более эффективного регулирования воздушных перевозок и контроля за ними и использования конкурентоспособных коммерческих тарифов, которые в некоторых случаях составляли половину стоимости по действующим ставкам на основании писем об оказании помощи, Организация начала рассматривать конкурентоспособные заявки со стороны.
The World Customs Organization should be asked to share with the Security Council its views on creating adequate measures for better monitoring and detection of weapons or related matériel to non-State actors or countries under an arms embargo. Следует предложить Международной таможенной организации поделиться с Советом Безопасности своими соображениями относительно разработки адекватных мер по обеспечению более эффективного наблюдения и обнаружения вооружений и связанных с ними материальных средств, поставляемых негосударственным субъектам и странам, в отношении которых введено эмбарго на продажу оружия.
We have further resolved to improve the living conditions of our people by finding ways to use our natural resources better, instead of these riches benefiting outsiders and a small elite. Мы также полны решимости улучшить условия жизни наших народов на основе поиска путей более эффективного использования наших природных ресурсов, и не допускать получения огромных выгод аутсайдерами или горсткой избранных.
Induction of more women in prosecution side for better follow-up of the gender based crimes and recruitment of women police officers wherever available are made mandatory. В обязательном порядке принимаются меры по привлечению большего числа женщин на работу в прокуратуру в целях более эффективного расследования гендерных преступлений и меры по найму женщин-полицейских.
Welcoming the proposal to hold investigations through the United Nations Military Observers Group for India and Pakistan (UNMOGIP) on the recent ceasefire violations, we call for enhancing its role for better monitoring of the ceasefire on the LoC. Приветствуя предложение о том, чтобы представители Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) обеспечили расследование недавних случаев нарушения режима прекращения огня, мы призываем активизировать роль этой структуры для обеспечения более эффективного наблюдения за прекращением огня вдоль линии соприкосновения сторон.
The conclusions of the review will help UNDP to better identify initiatives that can be included in CAP processes and that provide a more effective link between recovery and development. Выводы, сделанные по итогам пересмотра, помогут ПРООН более оперативно выявлять инициативы для включения в Процесс принятия призывов к совместным действиям и обеспечения более эффективного взаимодействия между процессом восстановления и развитием.
In 2005 the hotel introduced the innovative system DermaLife, which promises more effective care for the body and skin, as well as better health and self-confidence. Начиная с 2005г. предлагается инновационная система Dermalife для более эффективного ухода за телом и кожей, для улучшения здоровья и самочувствия.
For efficient use of time and better organization of work, delegations are requested to convey their intention to speak on each item/cluster as soon as possible to the secretariat. В целях более эффективного использования отведенного времени и более совершенной организации работы делегациям предлагается как можно скорее сообщить секретариату о своем намерении выступить по каждому пункту/группе пунктов повестки дня.
Kenya, together with Algeria, Nigeria and South Africa, has established the African Resource and Environmental Management satellite constellation system for the better management of African resources. Для более эффективного управления ресурсами Африки Кенией совместно с Алжиром, Нигерией и Южной Африкой была создана Спутниковая груп-ировка для обеспечения рационального использования ресурсов Африки.
To better meet this challenge, UNDP needs to prioritize integrating disaster risk reduction with other UNDP priorities such as poverty reduction, governance and climate change adaptation in all country programmes [7]. Для более эффективного решения этой задачи ПРООН необходимо установить приоритетность интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий наряду с другими приоритетами ПРООН, такими как сокращение масштабов нищеты, управление и адаптация к изменению климата, во всех страновых программах [7].
In addition, action is needed to improve market access, strengthen institutions for better management of risks and promote increased country ownership of evidence-based, strategic and inclusive plans for the provision of agricultural public goods. Кроме того, необходимы меры для расширения доступа на рынки, укрепления институтов в целях более эффективного управления рисками и придания основанным на достоверной информации, имеющим стратегический и всеобъемлющий охват планам снабжения общества сельскохозяйственной продукцией истинно национального характера.
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats. Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности.
PCOR was fundamentally changing the way in which UNIDO operated in order to better meet the needs of Member States, further increase efficiency and effectiveness and institutionalize results-based management. В рамках осуществления ППОО ЮНИДО имеет возможность существенно изменять методы своей работы с целью более эффективного удовлетворения потребностей государств-членов, дальнейшего повышения эффективности и действенности и институ-ционализации управления, основанного на конкретных результатах.
Fourth, it was agreed among participants that there was a great potential for better making use of modern technology, such as enabling Net-based functions and installing screens on each delegation's desk. В-четвертых, было согласовано среди участников, что имеется огромный потенциал для более эффективного использования средств современной технологии, в частности создания возможностей для работе в сети и установки экранов на каждом столе делегаций.
The Democratic Republic of the Congo urged the international community to support its efforts to reach completion point in the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) initiative, which would enable it to cancel its debt in mid-2010 and thus better promote human rights. Демократическая Республика Конго призывает международное сообщество поддержать ее усилия, направленные на обеспечение завершения инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), которая позволит ей к концу первого полугодия 2010 года добиться списания долга в целях более эффективного содействия правам человека.
MONUC has reconfigured its fleet of aircraft and reviewed its flight routes to better meet the operational requirements of the Mission, resulting in a reduction of one fixed-wing aircraft and 7,429 flight hours compared with the 2007/08 period. МООНДРК изменила конфигурацию своего воздушного флота и пересмотрела маршруты полетов в целях более эффективного удовлетворения оперативных потребностей Миссии, в результате чего воздушный флот был сокращен на один самолет, а количество летных часов по сравнению с 2007/08 годом составило 7429.
This could be done through establishing a Latin America-wide scientific journal on climate change research, a website to facilitate exchange of regional information, and/or by making better use of existing channels of communication. Эта работа могла бы проводиться путем публикации научного журнала, посвященного исследованиям в области изменения климата, который распространялся бы в масштабах всей Латинской Америки, создание веб-сайта, способствующего обмену региональной информацией, и/или путем более эффективного использования существующих коммуникационных каналов.
Besides, ANTT (the regulatory agency in charge of land transportation) approved new accounting plan for CVRD's own railway to better identify attempts to discriminate users. Кроме того, АНТТ (регулирующий орган в сфере наземного транспорта) одобрил новый план бухгалтерского учета для собственной железнодорожной компании КВРД в целях более эффективного выявления попыток дискриминации пользователей.
I welcome the proposals contained in the Secretary-General's report (A/59/826) to introduce mechanisms to better manage and mitigate investment risk and to encourage and facilitate contributions by transnational corporations to development. Я приветствую предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (А/59/826), которые касаются внедрения механизмов более эффективного управления рисками, связанными с капиталовложениями, и их смягчения, а также механизмов привлечения средств, направляемых транснациональными корпорациями на цели развития.