GEF strategic priorities and projects have also been aligned with the Medium-term Strategy for more effective implementation of the Bali Strategic Plan. UNEP will leverage this integration to better influence and enhance the impact and performance of GEF. |
Стратегические приоритеты и проекты ФГОС были также приведены в соответствие со Среднесрочной стратегией для более эффективного осуществления Балийского стратегического плана. ЮНЕП воспользуется результатами такой интеграции для оказания более эффективного влияния, увеличения отдачи и улучшения деятельности ФГОС. |
We believe that that cooperation can be intensified by identifying links between the Commission's peacebuilding strategies for a country and the Security Council's decisions and analyses regarding peace and security, as well as by better integrating the Commission's activities into the Council's work. |
Мы считаем, что это сотрудничество может быть активизировано с помощью выявления связей между страновыми стратегиями Комиссии по миростроительству и решениями и аналитическими материалами Совета Безопасности в области обеспечения мира и безопасности, а также посредством более эффективного учета результатов деятельности Комиссии в рамках работы Совета. |
(c) To make recommendations to the Government on matters that may be referred to it for opinion, or take initiatives on its own where it feels it is able to offer constructive suggestions for the better implementation of the Government's economic policies; |
с) подготовка рекомендаций правительству по вопросам, которые могут направляться ему для получения его мнения, или осуществление инициатив по собственному усмотрению в тех случаях, когда Совет считает, что он в состоянии выдвинуть конструктивные предложения относительно более эффективного осуществления правительственной экономической политики; |
A potential opportunity for better knowledge-sharing is the emergence of 'Web 2.0' technology, which includes Wikis, blogs and information fora. UNDP and UNFPA are taking advantage of those technologies to strengthen knowledge-sharing across the United Nations system. |
Одна из потенциальных возможностей для более эффективного обмена знаниями связана с возникновением технологии «ШёЬ 2.0», которая включает «вики», веб-журналы и информационные форумы. ПРООН и ЮНФПА используют эти технологии для усиления обмена знаниями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Security Council, in its recent consideration of the situation of refugees and internally displaced persons in Africa, referred to the Principles and emphasized the need for better implementation of relevant norms of international law with regard to internally displaced persons. |
В ходе недавнего рассмотрения вопроса о положении беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке Совет Безопасности сослался на Принципы и подчеркнул необходимость более эффективного осуществления соответствующих норм международного права, касающихся перемещенных внутри страны лиц. |
(b) Reporting to the Convention: how can we use the internal reporting system and its outputs to better communicate the Convention? |
Ь) Отчетность в рамках Конвенции: Каким образом мы можем использовать систему внутренней отчетности и ее результаты для более эффективного информирования о Конвенции? |
In mid-2008, following an internal assessment of its operational needs, the Communications and Public Information Office proceeded with a realignment of its existing staffing resources to enable it to better address the public information/communications needs of the Mission and of the Timorese audiences it serves. |
В середине 2008 года Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации, проведя оценку своих оперативных потребностей, приступило к работе по перераспределению своих кадровых ресурсов в целях более эффективного удовлетворения потребностей Миссии и целевой аудитории в Тиморе-Лешти в области общественной информации/коммуникации. |
Can Mr. Petritsch inform the Council whether there are any elements of the Dayton Agreements that should be modified or amplified to better meet the objectives of establishing enduring political stability in Bosnia and Herzegovina? |
Может ли г-н Петрич сообщить Совету, есть ли в Дейтонских соглашениях какие-либо элементы, которые следовало бы модифицировать или усилить для более эффективного достижения целей установления в Боснии и Герцеговине прочной политической стабильности? |
Recognized that there is an important potential for innovation and better promotion of commodities of export interest to Africa, including non-traditional exports, and called for support and exchanges of experiences in this area; |
признал наличие значительного потенциала для инновационной деятельности и более эффективного продвижения на рынок сырьевых товаров, представляющих интерес для Африки, включая нетрадиционные экспортные товары, и призвал к поддержке и обмену опытом в этой области; |
The Committee urges the Government of the Netherlands to strengthen its economic support to Aruba and the Netherlands Antilles, in particular support for programmes on capacity-building to better achieve gender equality, including support for the implementation of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает правительство Нидерландов увеличить свою экономическую поддержку Арубе и Нидерландским Антильским островам, в частности поддержку программ наращивания потенциала, в целях более эффективного достижения гендерного равенства, включая поддержку в осуществлении Конвенции. |
In that regard, the Committee recognizes the need for further training for programme managers to better implement the results-based budgeting approach in the United Nations system; |
В этой связи Комитет признает необходимость обеспечения дальнейшей подготовки руководителей программ в целях более эффективного применения подхода в вопросах подготовки ориентированного на результаты бюджета в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
Recognizes the important and constructive role that individuals, groups and organs of society can play for the better promotion and protection of human rights and encourages efforts by national institutions to establish partnerships and increase cooperation with civil society; |
признает важную и конструктивную роль, которую отдельные лица, группы лиц и органы общества могут сыграть в деле более эффективного поощрения и защиты прав человека, и поддерживает усилия национальных учреждений по установлению партнерских связей и развитию сотрудничества с гражданским обществом; |
The Ministers resolved to strengthen and implement instruments for a better integration of biodiversity and landscape conservation objectives into sectoral policies at national and international levels, and to take initiatives to integrate biodiversity considerations into the agricultural sector within the European Union's enlargement and the transition processes. |
Министры выразили решимость укреплять и использовать механизмы более эффективного учета целей по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия в отраслевой политике на национальном и международном уровнях и выступить с инициативами по учету соображений биологического разнообразия в деятельность сельскохозяйственного сектора в процессе расширения Европейского союза и в переходный период. |
UNDP commissioned the Geneva Centre to conduct an assessment of the socio-economic impact of mine action to help national and local authorities and their national mine-action programmes to prioritize their activities, to provide better information on their impact and to allocate resources more effectively. |
ПРООН поручила Женевскому центру провести оценку социально-экономических последствий деятельности, связанной с разминированием, для оказания содействия национальным и местным властям и их национальным программам разминирования в определении приоритетных задач своей деятельности, предоставления более достоверной информации об их последствиях и более эффективного распределения ресурсов. |
In order to facilitate international transport in the ECMT Member countries and to achieve a better use of vehicles, the following categories of transport are exempted from multilateral and bilateral transport permit requirements: |
Для облегчения международных перевозок в странах - членах ЕКМТ и для обеспечения более эффективного использования транспортных средств от многосторонних и двусторонних требований в отношении разрешения на перевозки освобождаются следующие категории перевозок: |
In that way conditions would be created for even better cooperation and coordination between the said international presence and my country, which is an important precondition for a successful evolvement of this complex and responsible United Nations mission in the Federal Republic of Yugoslavia. English Page |
Таким образом, были бы созданы условия для еще более эффективного сотрудничества и координации между упомянутым международным присутствием и моей страной, что является важным предварительным условием для успешного развертывания столь сложной и ответственной миссии Организации Объединенных Наций в Союзной Республике Югославии. |
(e) Computerization of aircraft registration lists to ensure better monitoring of airspace, in accordance with the provisions of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944; |
ё) компьютеризация регистрационных списков воздушных судов в целях обеспечения более эффективного контроля за воздушным пространством в соответствии с положениями Конвенции о международной гражданской авиации, подписанной в Чикаго 7 декабря 1944 года; |
Requests the Secretary-General to review without delay options to better safeguard the independence of the Headquarters Committee on Contracts, including the option identified in recommendation 1 of the report of the Office of Internal Oversight Services; |
просит Генерального секретаря безотлагательно рассмотреть варианты более эффективного обеспечения независимости Комитета Центральных учреждений по контрактам, включая вариант, определенный в рекомендации 1 доклада Управления служб внутреннего надзора; |
The Secretary-General indicates that UNLB intends to consolidate key property management functions under one control centre to facilitate better management of strategic deployment stock assets, United Nations reserve assets and UNLB assets. |
Генеральный секретарь указывает, что БСООН намерена объединить ключевые функции управления имуществом в рамках одного контрольного центра для облегчения более эффективного управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания, резервным имуществом Организации Объединенных Наций и имуществом БСООН. |
In order to strengthen the leadership, management and operational capacities to better manage the size and scope of human resources management in the field, the Field Personnel Division was created with two Services, dedicated to foundational support and operational support. |
С целью укрепления руководства, управления и оперативного потенциала в интересах более эффективного решения задач управления людскими ресурсами на местах, продиктованных их объемом и составом, был сформирован Отдел полевого персонала, состоящий из двух служб, призванных оказывать основополагающую и оперативную поддержку. |
REQUESTS the Commission to deepen the study on alternative sources of financing in order to better take into account the legal, financial, administrative, institutional and economic aspects as part of the evaluation of the different options proposed; |
просит Комиссию углубить исследование по альтернативным источникам финансирования в целях более эффективного учета правовых, финансовых, административных, организационных и экономических аспектов в качестве элементов оценки различных предлагаемых вариантов; |
Requests the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to further cooperate within the framework of the Human Resources Network, making better use of national competitive recruitment examinations and existing rosters, and improving inter-agency mobility (ibid., para. 7) |
Просит Генерального секретаря в качестве Председателя КСР продолжать сотрудничество в рамках Сети по вопросам людских ресурсов в целях более эффективного использования национальных вступительных конкурсных экзаменов и существующих реестров кандидатов и улучшения межучрежденческой мобильности (там же, пункт 7). |
The role of focal points as national coordinators for the Alliance in order to ensure a better match between national or regional actions, on the one hand, and the Alliance of Civilizations programmes and projects, on the other, will be enhanced. |
Будет укреплена роль координаторов как национальных координаторов «Альянса» в целях более эффективного согласования национальной или региональной деятельности, с одной стороны, а также программ и проектов «Альянса», с другой. |
Streamlining the items on the agenda of the General Assembly is one way to better parcel out the Assembly's workload - both in the plenary and in the Main Committees - while still taking its political implications into consideration. |
Упорядочение пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи является одним из средств более эффективного распределения рабочей нагрузки Ассамблеи - на пленарных заседаниях и заседаниях главных комитетов - по-прежнему с учетом политических последствий. |
The Working Party is expected to discuss its future role and the reshaping of its scope and activities so as to adapt to the fast changing situation in road safety and better contribute to finding solutions to the Global Road Safety Crisis. |
Предполагается, что Рабочая группа обсудит вопрос о своей будущей роли и об изменении своей сферы компетенции и деятельности в целях адаптации к быстро эволюционирующей ситуации в области безопасности дорожного движения и более эффективного участия в поиске решений в связи с глобальным кризисом безопасности дорожного движения. |