UNHCHR also supports new and restored democracies through the human rights machinery, which contributes to better promotion and protection of human rights. |
УВКПЧ оказывает также поддержку странам новой или возрожденной демократии с помощью механизма защиты прав человека, способствующего обеспечению более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
Their involvement in the process benefits populations in need by promoting closer coordination and encouraging better use of finite resources and providing potential donors with a more complete picture of requirements and actors in emergency situations. |
Их участие в данном процессе способствует удовлетворению потребностей нуждающегося населения благодаря расширению координации и поощрению более эффективного использования ограниченных ресурсов, а также предоставлению потенциальным донорам более полной информации о потребностях и участниках в рамках чрезвычайных ситуаций. |
This policy framework, built upon shared objectives and analyses of the problems, illustrates the extent to which we can each contribute to the fight against drug abuse and, by doing so, how our individual mandates are better served. |
Эти рамки политики, в основу которых положены наши совместные цели и анализ проблем, служат свидетельством того, в какой мере каждое учреждение может участвовать в борьбе со злоупотреблением наркотиками, и, благодаря этому, указывают способы более эффективного осуществления наших индивидуальных мандатов. |
The Office for Drug Control and Crime Prevention should enable the United Nations to better take into account the linkages between drug trafficking, international crime, money-laundering, terrorism and trafficking in people. |
ЗЗ. Бюро по контролю за наркотическими средствами и предупреждению преступности (БКНПП) должно дать Организации Объединенных Наций возможность более эффективного учета существующих взаимосвязей между оборотом наркотических средств и международной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и торговлей людьми. |
The year 1988 will provide an opportunity for all members of the international community to step up their actions to ensure better implementation of the universal principles of the Declaration through the instruments and machinery of the United Nations. |
В 1998 году всем членам международного сообщества представится возможность активизировать свои усилия по обеспечению более эффективного осуществления универсальных принципов Декларации на основе документов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
In the third phase, which began in the early 1990s, emphasis has been placed on improving the provision of services to these upgraded areas - and to a lesser extent to the much poorer unregistered slums - mainly though better financial management and cost recovery. |
На третьем этапе, который начался в начале 90-х годов, основное внимание уделялось совершенствованию обслуживания этих улучшенных районов - и в меньшей степени более бедных незарегистрированных трущоб - главным образом на основе более эффективного финансового управления и возмещения расходов. |
This natural capital must include the endowment of minerals of all kinds, and one aim of the present paper is to assist in that first step by identifying means for the better measurement of such parameters with respect to minerals. |
Этот природный капитал должен включать запасы минеральных ресурсов всех видов, и одной из целей настоящего документа является оказание помощи в осуществлении этого первого шага посредством определения способов более эффективного замера таких параметров применительно к минеральным ресурсам. |
We recognize the need to carry out managerial reforms in order to make more efficient use of the economic and human resources available to the Organization and thus better comply with its principles and objectives. |
Мы признаем необходимость проведения реформ системы управления для более эффективного использования имеющихся у Организации экономических и людских ресурсов и, таким образом, лучшего соблюдения ее принципов и целей. |
Member States responding provided the recommendations for bringing more transparency to the relationship between the United Nations and non-governmental organizations and providing for better communication among the various partners. |
Ответившие государства-члены представили рекомендации в целях обеспечения большей транспарентности во взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и для обеспечения более эффективного взаимодействия между различными партнерами. |
As a result of better diets, more effective provision of medical care, particularly preventive care, and the discovery of new medicines, life expectancy should increase over time. |
З. В результате лучшего питания, более эффективного оказания медицинской помощи, особенно профилактики, и создания новых лекарственных средств средняя продолжительность жизни должна со временем возрасти. |
(a) The combating of desertification and drought, by better integrating land and water management; |
а) борьбы с опустыниванием и засухой путем более эффективного увязывания управления землепользованием и управления водохозяйственной деятельностью; |
The Committee was able periodically to amend its rules and working procedures to better correspond to the actual needs of States and concerned organizations, without compromising the effectiveness of the sanctions regime. |
Комитет имел возможность периодически вносить поправки в свои правила и процедуры работы для более эффективного удовлетворения насущных потребностей государств и соответствующих организаций без ущерба для эффективности режима санкций. |
Moreover, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services should provide leadership and advise with regard to the better use of innovative technology in the area of conference services. |
Кроме того, Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует давать инструкции и консультации в отношении более эффективного использования новой технологии в области конференционного обслуживания. |
In the forthcoming new global trade round, every effort must be made to ensure better market access for developing countries and to enhance their real capacity to take part in international trade. |
В ходе предстоящего нового раунда глобальных торговых переговоров необходимо предпринять все усилия для обеспечения более эффективного доступа на рынки для развивающихся стран и укрепления их реальных возможностей по участию в международной торговле. |
The Department of Public Works has recently submitted an application for maintenance assistance funds to hire a consultant to develop a comprehensive highway management system to better manage highway construction and maintenance. |
Этот Департамент недавно обратился с просьбой о выделении эксплуатационных средств на услуги консультанта в целях разработки всеобъемлющей системы управления дорогами для более эффективного управления строительством и эксплуатацией. |
The introduction of the Internet option and the associated communications infrastructure provides an opportunity to manage better the census field operations and contain the number of "non contact" dwellings. |
Внедрение варианта предоставления данных через Интернет и соответствующая коммуникационная инфраструктура открывают новые возможности с точки зрения более эффективного управления полевыми операциями и сокращения числа жилищных единиц, с которыми не удается установить связь. |
The Plan of Action recently adopted by the European Union is meant to further reinforce the implementation of its Guidelines on Children and Armed Conflict through political and practical Union involvement on the ground and a better use of the wide range of tools at our disposal. |
Принятый недавно Европейским союзом План действий призван еще больше активизировать деятельность по осуществлению его Руководящих принципов в отношении детей и вооруженных конфликтов за счет политических и практических мер, осуществляемых Союзом на местах, а также более эффективного использования широкого диапазона имеющихся в нашем распоряжении средств. |
It could subsequently be used, in connection with seminars or conferences within or outside the United Nations, as a means of making the ECE better known. |
Впоследствии ее можно было бы использовать для более эффективного распространения информации о ЕЭК при проведении семинаров или конференций, организуемых в рамках или вне рамок Организации Объединенных Наций. |
To better address these changing circumstances, UNIDIR is beginning a process to restructure its programme of work, staffing system and other processes, as well as to develop an accompanying fund-raising strategy. |
В целях более эффективного реагирования на эти меняющиеся обстоятельства ЮНИДИР начинает процесс перестройки своей программы работы, кадровой системы и других процессов, а также разработки связанной с этим стратегии мобилизации средств. |
It analyses the patterns of FDLR and LRA attacks, and tracks human rights violations by FARDC soldiers in order to better identify particularly problematic commanders or units and to advocate for disciplinary action. |
Оно анализирует характер нападений ДСОР и ЛРА и отслеживает нарушения прав человека, совершаемые военнослужащими ВСДРК, в целях более эффективного выявления командиров или подразделений, которые вызывают особые сомнения, и принятия дисциплинарных мер. |
There is no better way to mobilize Sierra Leone's youth around the message for peace than through music, and I would like to take this opportunity to thank the Artists for Peace for their valuable engagement. |
Нет более эффективного способа сплотить молодежь Сьерра-Леоне вокруг призыва к миру, чем при помощи музыки, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность группе «Сьерра-леонские художники за мир» за их важную поддержку. |
The Chairman suggested that the Executive Body should consider having the reprints in all six official languages of the United Nations to better publicize the work of the Convention worldwide. |
Председатель предложил Исполнительному органу рассмотреть возможность повторной публикации брошюры на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций с целью более эффективного пропагандирования деятельности по Конвенции во всем мире. |
While there has been progress globally in increasing food production and in understanding and implementing better natural resources management since the United Nations Conference on Environment and Development, problems of food security, poverty and land degradation still remain. |
Хотя с момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в мире достигнут определенный прогресс в увеличении производства продовольствия и понимании необходимости более эффективного планирования и использования природных ресурсов, проблемы продовольственной безопасности, нищеты и деградации почв по-прежнему сохраняются. |
While I consider that the process was extremely useful, I also believe that some of the procedures followed might be improved upon to better achieve the objectives established by the General Assembly. |
Признавая, что этот Процесс был чрезвычайно полезным, я также полагаю, что некоторые из использовавшихся процедур можно было бы усовершенствовать для более эффективного достижения установленных Генеральной Ассамблеей целей. |
Several countries are striving for a better distribution of employment opportunities by encouraging more flexible working arrangements, reductions in working time and other work-sharing arrangements. |
В ряде стран предпринимаются усилия для более эффективного распределения возможностей в плане трудоустройства путем поощрения более гибких форм организации работы, сокращения рабочего времени и разработки других механизмов распределения работы. |