There might also be a need for enhanced interdisciplinary situation analysis and conceptualization, experimentation with entirely new concepts and approaches, better and more resolute implementation at every level and increased regional cooperation. |
Может также возникать необходимость проведения более широкого междисциплинарного анализа и осмысления ситуации, экспериментирования с совершенно новыми концепциями и подходами, более эффективного и решительного осуществления на каждом этапе и активизации регионального сотрудничества. |
The High Commissioner for Human Rights is developing a strategy to strengthen regional/subregional cooperation among international and local actors to better respond to country needs in the context of technical assistance and advisory services. |
Верховный комиссар по правам человека разрабатывает стратегию в области укрепления регионального/ субрегионального сотрудничества между международными и местными действующими лицами в интересах более эффективного удовлетворения потребностей стран в контексте технической помощи и консультативных услуг. |
A number of countries reported on efforts to better reconcile family and working life, and to promote gender equality in employment. |
Ряд стран представили информацию об усилиях, предпринимаемых для более эффективного согласования потребностей семьи и потребностей, связанных с трудовой деятельностью, и для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области занятости. |
This paper describes the process Statistics Netherlands is undertaking now to realize a better and more consistent way of publishing statistical data and metadata. |
В настоящем документе описывается осуществляемый в настоящее время в Статистическом управлении Нидерландов процесс разработки более эффективного и последовательного метода публикации статистических данных и метаданных. |
Accordingly, the United Nations network of criminal justice institutes had been invited to reorient their activities to better support the work of the Centre. |
Поэтому учреждениям, работающим в области уголовного правосудия и входящим в сеть Организации Объединенных Наций, необходимо предложить переориентировать свою деятельность в целях оказания более эффективного содействия работе Центра. |
Participants referred to the need to make more and better use of existing and new international legal instruments that would assist in the effort to improve HIV/AIDS prevention and care. |
Участники отметили необходимость более широкого и более эффективного использования существующих и новых международно-правовых документов, которые могут способствовать усилиям, направленным на улучшение профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
We have an opportunity to pursue our consideration of the important issue of peacekeeping operations and the ways and means to ensure that they are better managed. |
У нас есть возможность выразить свою точку зрения относительно важности вопроса операций по поддержанию мира и способов более эффективного управления ими. |
At this critical juncture, the international community must renew its commitment to nuclear non-proliferation by devising a comprehensive strategy to better cope with problems of non-compliance. |
На нынешнем переломном этапе международное сообщество должно подтвердить свою приверженность цели ядерного нераспространения, разработав всеобъемлющую стратегию, предназначенную для более эффективного решения проблемы, связанной с невыполнением обязательств. |
Measures for a better use of the labour market |
Меры, принимаемые в целях более эффективного использования рынка труда |
It encouraged the collection of longitudinal data in developing countries in order to facilitate better monitoring of national health and to improve the quality of life. |
Участники семинара призвали организовать в развивающихся странах сбор данных продольного анализа в целях обеспечения более эффективного контроля за показателями национальной медицинской статистики и улучшения качества жизни. |
(c) Undertake greater efforts to promote better home-care practices in early childhood; |
с) предпринять более активные усилия по налаживанию более эффективного патронажного ухода за детьми в младенческом возрасте; |
The annual Inter-Agency Meeting on Youth should elaborate system-wide cooperation on each of those five points to better monitor and promote the implementation of the Programme of Action. |
На ежегодном межучрежденческом совещании по вопросам молодежи следует разработать основу общесистемного сотрудничества по каждому из этих пяти вопросов в целях обеспечения более эффективного контроля и содействия осуществлению Программы действий. |
C. Proposals for a better division of labour |
С. Предложения в отношении более эффективного разделения усилий |
To better control vehicle noise emission, the expert from the Netherlands suggested to implement the source related measures, specifically a separate test for tyres and for the power-train. |
В целях обеспечения более эффективного контроля за шумом, производимым транспортными средствами, эксперт от Нидерландов предложил принимать меры, затрагивающие непосредственно источник шума, и в частности проводить отдельные испытания для шин и для трансмиссии. |
They stressed the need for better coordination among themselves and with other bilateral donors and international financial institutions, especially the World Bank, for effective and efficient utilization of scarce resources. |
Они подчеркнули необходимость более тесной координации деятельности представляемых ими учреждений как между собой, так и с двусторонними донорами и международными финансовыми учреждениями, особенно со Всемирным банком, в целях обеспечения более эффективного и оперативного использования имеющихся ограниченных ресурсов. |
However, LDCs needed assistance to improve their institutional and structural capacities to attract productive investments, and their SMEs needed training to better face the challenges of globalization. |
Однако НРС нуждаются в помощи в деле расширения их институциональных и структурных возможностей для привлечения производительных инвестиций, а их МСП необходимо содействие в профессиональной подготовке более эффективного решения проблем глобализации. |
He also emphasized the need for strengthening financial mechanisms for better risk management, such as improvement of the hedging instruments for foreign exchange risk. |
Он также указал на необходимость укрепления финансовых механизмов в целях более эффективного регулирования рисков, в том числе совершенствования средств хеджирования применительно к валютным рискам. |
Catalyzed exchange of experience on the development and better management of water resources and reforming water policies to address emerging needs. |
Более широкий обмен опытом по вопросам освоения и более эффективного использования водных ресурсов и пересмотр политики в отношении водных ресурсов в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
The Convention encourages efforts to achieve synergy among sectoral policies to ensure better application of major decisions in the field and a favourable perception of the efforts made. |
Конвенция стимулирует усилия по достижению синергизма между секторальной политикой в разных секторах в целях более эффективного выполнения на местах важных решений и обеспечения позитивного отношения к предпринимаемым усилиям. |
Mr. Koech said that the review of the implementation of Agenda 21 should result in greater political commitment for better management of global biological resources. |
Г-н Коеч говорит, что обзор осуществления Повестки дня на XXI век должен привести к принятию более твердых политических обязательств в отношении более эффективного управления глобальными биологическими ресурсами. |
The language services section has been looking at outsourcing as a means of better coping with the increased workload anticipated for 2004-2005. |
Секция переводческого обслуживания рассматривала возможность внешнего подряда как средства более эффективного выполнения возросшего объема работы, ожидаемой в 2004 - 2005 годах. |
But too many examples of individuals suffering from human rights violations remind us that a better implementation of universal rights is urgently called for. |
Вместе с тем слишком многие примеры страданий отдельных людей от нарушений прав человека напоминают нам о необходимости более эффективного осуществления всеобщих прав человека. |
His country was happy that developing countries' need for sufficient policy space in order to better manage their integration had been recognized in São Paulo. |
Его страна с удовлетворением отмечает, что в Сан-Паулу была признана необходимость наличия у развивающихся стран достаточного политического пространства для более эффективного решения вопросов их интеграции в мировую экономику. |
She also commended its constructive dialogue with the representatives of States parties, which provided a framework for better implementation of the Convention within all States parties. |
Она также с удовлетворением отмечает состоявшийся на сессии конструктивный диалог с представителями государств-участников, что служит основой для более эффективного осуществления Конвенции во всех государствах-участниках. |
The Security Council, for its part, could further consider the means to ensure better compliance with embargoes and sanctions. |
Что касается Совета Безопасности, то он мог бы дополнительно рассмотреть вопрос о путях более эффективного обеспечения соблюдения эмбарго и санкций. |