In that context, the Meeting stressed the importance of galvanizing areas of synergy, in both prevention and repression, between national authorities and other stakeholders, including private sector entities, to better counter the threats posed by cybercrime offences. |
В этом контексте Совещание подчеркнуло важность укрепления областей взаимодействия между национальными органами и другими заинтересованными сторонами, в том числе субъектами частного сектора, в деле пресечения и предупреждения преступности в целях более эффективного противодействия угрозам, создаваемым преступлениями в киберпространстве. |
We should examine ways and means to assess the extent to which the mandates approved by the intergovernmental bodies have been implemented and what should be done for their better implementation. |
Нам надлежит изучать пути и средства, позволяющие оценивать, в каком объеме выполняются мандаты, одобренные межправительственными органами, и что нужно сделать для их более эффективного выполнения. |
These mandates must be met, and public sector organizations must accept risks that other entities would not be willing to take on and seek ways to manage them better. |
Эти мандаты должны выполняться, и организации государственного сектора должны идти на риски, которые не стали бы брать на себя другие хозяйственные единицы, и вести поиск путей более эффективного управления ими. |
The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. |
Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов. |
During the biennium, UNCTAD also organized a regional workshop on trade mainstreaming to assist Government representatives in West and Central Africa to better integrate trade into their national development plans. |
Для оказания представителям правительств западно- и центральноафриканских стран поддержки в деле более эффективного учета вопросов торговли в национальных планах развития ЮНКТАД в течение рассматриваемого двухгодичного периода также организовала региональный практикум, посвященный обеспечению всестороннего учета вопросов торговли. |
In response to requests from Caribbean countries, Australia hosted a workshop to help better manage coral reefs and respond to climate change impacts such as coral reef bleaching and loss of biodiversity. |
В ответ на просьбы карибских стран Австралия организовала практикум, призванный помочь в деле более эффективного регулирования использования коралловых рифов и реагирования на такие проявления проблемы изменения климата, как обесцвечивание коралловых рифов и утрата биоразнообразия. |
In addition to anti-trafficking laws and other related laws that are aimed at punishing perpetrators of human trafficking in general, some States have adopted creative laws and mechanisms directed at businesses to better monitor their conduct. |
В дополнение к общему законодательству в области борьбы с торговлей людьми и другим нормативно-правовым актам, предусматривающим наказание преступников, занимающихся торговлей людьми, ряд государств разработали инновационные законы и механизмы в целях осуществления более эффективного контроля за деятельностью коммерческих структур. |
To provide better guarantees of the right to press freedom, the bodies which regulate and promote the press are managed by media professionals. |
Для более эффективного обеспечения права на свободу печати органами, занимающимися регламентированием и оказанием помощи печатным изданиям, руководят профессионалы из сектора печати. |
In the second sentence, replace the words "better managing knowledge" with "improving knowledge management". |
Во втором предложении заменить слова «более качественного управления знаниями» словами «более эффективного управления системой знаний». |
As far as the civilian capacity initiative is concerned, the Committee was informed upon enquiry that the end goal of the initiative was to achieve more effective delivery of results in the field, specifically through strengthened national ownership and better support to national institution-building. |
Что касается инициативы по укреплению гражданского потенциала, то в ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что конечной целью этой инициативы является обеспечение более эффективного достижения результатов на местах, прежде всего путем усиления национальной ответственности и активизации поддержки процесса национального институционного строительства. |
It is also recruiting more ethnic minority staff to better reflect the diversity of the communities served and is implementing better training of current staff to help them identify the needs of clients from different ethnic minority groups. |
Она также нанимает дополнительное число сотрудников из числа представителей этнических меньшинств в целях более широкого учета многообразия обслуживаемых общин и совершенствует подготовку своего персонала для более эффективного выявления потребностей клиентов, представляющих различные группы этнических меньшинств. |
Even if those missions have not always resulted in major breakthroughs in the settlement of conflicts, they have made it possible for Council members to get a better grasp of the situation on the ground and to better assess the nature, complexity and dynamics of the conflicts. |
Даже несмотря на то, что эти миссии не всегда приводят к существенным прорывам в урегулировании конфликтов, они предоставляют членам Совета возможность для получения более полной информации о ситуации на местах и для более эффективного обзора характера, проблем и динамики развития конфликтов. |
In the longer term, Benin intends to improve its agricultural productivity through, inter alia, better agricultural practice, upgrading of lands, better management of water resources and improved seed varieties. |
В более долгосрочной перспективе Бенин намерен повышать производительность своего сельского хозяйства путем, в частности, более совершенных методов ведения хозяйства, улучшения земель, более эффективного управления водными ресурсами и улучшения семенного фонда. |
Better indicators for monitoring sustainable development and long-term growth are needed, as well as better management of natural capital for growth and poverty reduction (especially in the context of the socio-economic diversity of the Mediterranean Sea). |
Требуются более совершенные показатели для мониторинга устойчивого развития и долгосрочного роста, а также более эффективного управления природным капиталом в целях обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты (особенно в контексте социально-экономического разнообразия Средиземноморского региона). |
(b) Upholding efforts to have better figures on the number of migrant workers, their identity, location and occupations abroad to better manage provisions for their assistance and documentation, |
Ь) неослабной реализации усилий в целях получения более точных сведений о числе трудящихся-мигрантов, их персональных данных, данных о местонахождении и роде занятий за рубежом для более эффективного оказания им помощи и предоставления документов; |
It is the view of the Board that such issues could have been foreseen and mitigated by the administration through better project management and stronger ownership of the project by senior management. |
По мнению Комиссии, администрация могла бы предвидеть возникновение этих проблем и смягчить их последствия за счет более эффективного управления проектами и повышения ответственности старших руководителей за осуществление проекта. |
The rise of global value chains has led to calls for a possible adaptation of trade rules to better address increased trade in parts and components, trade in infrastructure and other services and foreign direct investment. |
В связи с возникновением глобальных производственно-сбытовых цепочек раздаются призывы к возможной адаптации правил торговли в целях более эффективного решения вопросов, связанных с расширением торговли составными частями и компонентами, торговли элементами инфраструктуры и другими услугами и прямых иностранных инвестиций. |
The revision of the national and regional AfT action matrices, conducted in consultation with concerned countries, sought to update the matrices, provide development partners with a tool for planning better future trade development activities, support coordination and improve the effectiveness of on-going activities. |
Пересмотр национальных и региональных матриц ПиТ-действий, проведенный в консультации с соответствующими странами, имел целью обновить эти матрицы, предоставить партнерам по развитию инструмент для более эффективного планирования будущей деятельности в области развития торговли, содействовать координации и повысить действенность осуществляемых мер. |
Viet Nam has, lastly, enhanced bilateral cooperation and dialogue in human rights with partner countries to share information and experience in order to better ensure human rights in Viet Nam and relevant countries. |
И наконец, Вьетнам содействовал активизации двустороннего сотрудничества и диалога по правам человека со странами-партнерами в целях обмена информацией и накопленным опытом для более эффективного осуществления прав человека во Вьетнаме и соответствующих странах. |
Participants in the meeting reviewed the most recent political and security trends, and focused on identifying ways to better anticipate and respond to peace and security challenges in the subregion. |
Участники совещания рассмотрели самые последние тенденции в политической жизни и в области безопасности и уделили особое внимание определению возможностей для более эффективного прогнозирования и урегулирования проблем в области мира и безопасности в субрегионе. |
Headquarters will employ its strengthened regional oversight capacities so as to better participate in country and regionally focused inter-agency processes that take place at the headquarters level, such as inter-agency task forces on specific countries or themes. |
Штаб-квартира будет использовать укрепление своего потенциала в области регионального надзора для более эффективного участия в проходящих на уровне штаб-квартиры межучрежденческих процессах, затрагивающих страновые и региональные вопросы, включая работу межучрежденческих целевых групп по конкретным странам или темам. |
The situation required a rapid response on the part of the Syrian side, as well as better policing of the area of separation in order to ensure a calm environment for everyone located in the area, including UNDOF. |
Сложившаяся обстановка требовала от сирийской стороны быстрого реагирования, а также более эффективного поддержания общественного порядка в районе разъединения в целях обеспечения спокойных условий как для всех жителей этого района, так и для СООННР. |
How can industry involvement, including public-private partnerships, be encouraged and strengthened for better implementation of the multilateral environmental agreements and other chemical and waste policies at the national level? |
Ь) Каким образом можно стимулировать и усилить участие промышленности, включая создание государственных/частных партнерств, в целях более эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и других стратегий, касающихся химических веществ и отходов, на национальном уровне? |
The Mission will also establish monitoring and evaluation mechanisms to better track the security situation in areas where UNMIL military drawdown has taken place, and to support the Government in strengthening its early warning, prevention and response capacities. |
Миссия также создаст механизмы контроля и оценки для более эффективного отслеживания положения в области безопасности в районах, где было сокращено военное присутствие МООНЛ, а также для оказания содействия правительству в деле укрепления его потенциала в области раннего предупреждения, предотвращения и реагирования. |
In his report, the Secretary-General states that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja is strengthening the accountability of the Organization in the areas of results and performance, governance and oversight and better management and administration. |
З. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и «Умоджи» укрепляет подотчетность Организации в областях результативности и эффективности, управления и надзора и более эффективного хозяйствования и администрации. |