Discussions in IPF and IFF have focused on the possibilities for better coordination among multilateral and bilateral donors, as well as within the recipient country, for a more effective utilization of resources. |
Важное место в проводимых МГЛ и МФЛ обсуждениях занимают возможные пути повышения эффективности координации деятельности многосторонних и двусторонних доноров, а также в стране-получателе в целях более эффективного использования ресурсов. |
These would include measures, inter alia, for improving access to financial resources, promoting entrepreneurship, increasing access to land and providing a better regulatory environment. |
Это будет включать в себя, в частности, меры, направленные на улучшение доступа к финансовым ресурсам, содействие развитию предпринимательства, расширение доступа к земельным ресурсам и разработку более эффективного режима регулирования. |
For example, the purpose clause on procedural coordination might include, in paragraph (a), words to the effect of "with a view to achieving a better, more effective result for the enterprise group". |
Например, в пункт (а) положения о цели, касающегося процедурной координации, могут быть включены слова "с целью достижения лучшего и более эффективного результата для предпринимательской группы". |
They also noted the implementation of Atlas and opportunities for improving control and efficiency in resource management, better tracking tools for projects and improved reporting capacity. |
Они также отметили реализацию проекта «Атлас» и возможности в деле обеспечения более эффективного контроля и повышения отдачи от используемых ресурсов, совершенствования механизмов наблюдения за ходом осуществления проектов и механизмов отчетности. |
In conclusion, he reaffirmed his Government's commitment to the United Nations and to the creation of a genuine, transparent partnership between the industrialized and the developing countries with a view to achieving a better distribution of income and wealth. |
В завершении он подтверждает приверженность своего правительства целям Организации Объединенных Наций и налаживанию подлинно транспарентных партнерских связей между промышленно развитыми и развивающимися странами в интересах обеспечения более эффективного распределения доходов и богатств. |
A draft reform is currently in progress with a view to amending decree No. 62-072 of 29 September 1962 on the public health code, mainly in order to better implement the constitutional provisions in compliance with the requirements of the Covenant. |
В настоящее время готовится проект реформы с целью пересмотра постановления Nº 62-072 от 29 сентября 1962 о кодексе государственного здравоохранения в целях более эффективного осуществления конституционных положений при полном соблюдении требований Пакта. |
It focused on building the essential ICT infrastructure and systems within a matrix of standards and best practices and envisioned serving Member States better by supporting multilingual enhancements and improved meeting and document management. |
Основное внимание в докладе уделяется созданию необходимой инфраструктуры ИКТ и систем в рамках свода норм и передовых методов; при этом предусматривается оказание государствам-членам более эффективного содействия путем совершенствования систем подготовки документации на различных языках, обеспечения более рационального планирования заседаний и подготовки и распространения документации. |
The Rio Group also supports the proposal that the Department of Public Information create a plan of action for the better dissemination of the results of the General Assembly's work. |
Группа Рио также поддерживает предложение о том, чтобы Департамент общественной информации разработал план действий в целях более эффективного распространения информации о результатах работы Генеральной Ассамблеи. |
In the United Republic of Tanzania, for example, AYA has helped the Government's Centre of Infectious Diseases expand its reach twofold within three months, to better meet the needs of adolescents. |
Например, в Объединенной Республике Танзании ААМ оказал помощь правительственному Центру борьбы с инфекционными заболеваниями в деле двукратного расширения масштабов его деятельности в течение трех месяцев в целях более эффективного удовлетворения потребностей подростков. |
The World Bank supported the creation of the Youth Employment Summit Campaign, aimed at influencing national and regional polices in order to better tackle youth unemployment. |
Всемирный банк оказал поддержку в подготовке Кампании за проведение встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи, цель которой - оказать воздействие на национальные и региональные стратегии в интересах более эффективного решения проблемы безработицы среди молодежи. |
It is our joint responsibility to intensify our efforts to achieve tangible progress in our work, which should bring people more peace and security, better respect for human rights and fundamental freedoms, and greater prosperity. |
Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы активизировать наши усилия с целью достижения ощутимых результатов в нашей работе, которая должна принести народам результаты в виде укрепления мира и безопасности, более эффективного соблюдения прав и основных свобод человека и дальнейшего процветания. |
It helps programme countries maximize their benefits from globalization through better use of development finance and improved capacity for negotiations on trade and debt relief from a perspective of human development. |
Она оказывает странам осуществления программ помощь в получении максимальных выгод от глобализации посредством более эффективного использования средств на цели развития и расширения возможностей по ведению переговоров по вопросам торговли и облегчения бремени задолженности с учетом аспектов развития человеческого потенциала. |
The focus was on exploring changes in investment patterns for national and external resources, in order to better address such educational disparities as those between genders, and rural, urban and poor communities. |
Основное внимание уделялось изучению изменений инвестиционных моделей в отношении национальных и внешних ресурсов в целях более эффективного решения таких проблем в области образования, как неравенство между мужчинами и женщинами, а также между сельскими, городскими и бедными общинами. |
I therefore intend, in the coming months, to invite a group of scholars and practitioners from different parts of the world to join me in a process of reflection on what more we could do to implement the Convention better. |
В этой связи я намерен в предстоящие месяцы предложить группе ученых и практикующих юристов из различных стран мира провести вместе со мной анализ того, что еще может быть сделано для более эффективного осуществления Конвенции. |
Instead of using the traditional polar stereographic projection, adequate for studies of transport to northern areas and the Arctic, it is proposed to change to geographical coordinates that support better global scale applications. |
Вместо использования традиционной полярно-стереографической проекции, которая подходит для изучения переноса в северные районы и Арктику, предлагается изменить географические координаты, с тем чтобы обеспечить возможность более эффективного применения в глобальном масштабе. |
One concrete measure that has been taken is the launch of the Hiroshima Peacebuilders Centre to train civilian experts in Asia to better respond to various needs on the ground. |
Одной из таких конкретных мер стало создание Хиросимского центра миростроительства для подготовки гражданских экспертов в Азии с целью более эффективного реагирования на различные потребности, имеющиеся на местах. |
In addition, the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness reinforces the need for appropriate data availability and use in order to better deliver aid through the principles of results orientation and accountability. |
В дополнение к этому Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи 2005 года подтверждает необходимость наличия и использования соответствующих данных в целях более эффективного оказания помощи на основе принципов ориентации на достижение конкретных результатов и отчетности. |
We should encourage the Security Council and the Secretariat to consult with appropriate regional actors when necessary, to exchange information and to search for ways to better utilize their expertise in conflict resolution and prevention. |
Мы должны призвать Совет Безопасности и Секретариат, когда это необходимо, проводить консультации с соответствующими региональными субъектами в целях обмена информацией и поиска путей более эффективного использования их знаний в области урегулирования конфликтов и их предотвращения. |
The framework for international partners to assist countries in strengthening their statistical systems to better respond to new demands for official statistics has been provided by the Marrakech Action Plan for Statistics. |
Марракешский план действий в области статистики обеспечил международным партнерам необходимые рамки для оказания странам помощи в укреплении их статистических систем для более эффективного удовлетворения новых потребностей в официальных статистических данных. |
For EEA, changing behaviours would also require changing monitoring to better address the long term, not just for 10 years but also well into the century. |
Что касается ЕАОС, то изменение форм поведения также потребует способов мониторинга для более эффективного решения долгосрочных проблем не на десять лет, а на столетие вперед. |
Concluding its task, the Task Force proposed a number of actions which the Committee might consider in the future to promote better implementation and compliance with MEAs. |
В завершение своей деятельности Целевая группа предложила ряд мер, которые Комитет, возможно, рассмотрит в будущем в целях поощрения более эффективного осуществления и соблюдения МСОС. |
Several speakers stressed the important role of civil society organizations in the development of human settlements and recommended strengthening support so as to make better use of the potential of such organizations. |
Несколько ораторов подчеркнули важную роль организаций гражданского общества в развитии населенных пунктов и рекомендовали оказывать им более активную поддержку в целях более эффективного использования потенциала этих организаций. |
National experts had presented information on abatement techniques for ammonia emissions from agriculture and had agreed on the need for better information on abatement techniques and their costs. |
Национальные эксперты представили информацию о методах борьбы с выбросами аммиака в сельском хозяйстве и сделали вывод о необходимости более эффективного информирования о методах борьбы и связанных с ними затратами. |
A vital part of ensuring more effective implementation must lie in drafting better resolution texts that would make resolutions more user-friendly, and thus more implementable. |
Жизненно важная часть обеспечения более эффективного осуществления должна состоять в разработке более удачных текстов резолюций, которые сделали бы резолюции более оптимальными при работе с ними и тем самым более осуществимыми. |
The well settled aim of the Atlas will influence or even determine the approach, the scale, the method of construction, and result in a better defined and more effectively used publication. |
Правильно определенная цель подготовки "Атласа" окажет воздействие или даже определит подход, масштаб, метод работы и приведет к появлению лучше составленной и пригодной для более эффективного использования публикации. |