Actions to support better and transparent management of public finances, parliamentary oversight, legal, judicial and civil service wage reform and codes of conduct to improve the capacity of local governments to be more responsive and accountable to local communities are important interventions. |
Важными мерами являются поддержка более эффективного и прозрачного управления государственными финансами, парламентский надзор, реформа системы вознаграждения правовой, судебной и гражданской службы и разработка кодексов поведения, расширяющих возможности органов местного самоуправления в плане более эффективного учета потребностей местных общин и подотчетности перед ними. |
In view of the expected rapid increase in United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund programme funds in 2007, more general-purpose or soft earmarked funding will be needed to enable UNODC to better plan and implement its strategic priorities in accordance with its mandates and core functions. |
С учетом прогнозируемого на 2007 год резкого увеличения объема программных средств в Фонде Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК потребуется больше средств общего или нестрого целевого назначения для более эффективного планирования и осуществления приоритетных стратегических задач в соответствии с его мандатами и основными функциями. |
As a result of the reforms of the Law on Domestic Violence, Honduras' family and domestic violence courts had been combined in an effort to better meet the needs of Honduran women. |
В результате внесения поправок в Закон о бытовом насилии суды по семейным делам и суды, занимающиеся вопросами насилия в семье в Гондурасе, были объединены в единый орган в интересах более эффективного удовлетворения потребностей гондурасских женщин. |
Learning from the past, the country team in the Mano River basin have strengthened their cross-border collaboration in order to better address the mutual and intertwined challenges to peace and security, as well as socio-economic development confronting the subregion. |
С учетом имеющегося опыта страновая группа Организации Объединенных Наций в бассейне реки Мано укрепляли свое трансграничное сотрудничество с целью более эффективного решения общих и взаимосвязанных проблем в области мира и безопасности, а также проблем социально-экономического развития, стоящих перед субрегионом. |
He calls on States party to the Convention to cooperate fully with the Committee, and supports efforts to increase its membership, with a view to strengthening the capacity of the Committee to better respond to an increasing workload. |
Он призывает государства - участники Конвенции в полной мере сотрудничать с Комитетом и поддерживает усилия, направленные на расширение его членского состава, в целях укрепления потенциала Комитета в плане более эффективного выполнения возрастающей рабочей нагрузки. |
By replacing the current incentive for the Professional and higher categories with a lump sum, the intent would be to make better use of it, make it cost neutral and clearly identifiable. |
Цель замены существующего поощрения для сотрудников категории специалистов и выше паушальной выплатой заключается в обеспечении более эффективного использования поощрения, его нейтральности с точки зрения затрат и возможности его четкой идентификации. |
This requires, inter alia, an increase in the staffing of the Secretariat, more resources to the Office of the High Commissioner for Human Rights, and better use of information technology for the processing and accessibility of reports. |
Это требует, в частности, увеличения числа сотрудников секретариата, выделения дополнительных ресурсов для Управления Верховного комиссара по правам человека и более эффективного использования информационной технологии для обработки и повышения доступности докладов. |
With regard to TSS, the delegation noted that some staff at cooperating agency headquarters were underutilized and that efforts should be made to strengthen their role or to relocate them in order to make better use of their expertise. |
В отношении ТВУ делегация отметила, что услуги некоторых сотрудников в штаб-квартирах сотрудничающих учреждений используются не в полном объеме и что необходимо предпринять усилия по укреплению их роли или их переводу в другие места в целях более эффективного использования их опыта и знаний. |
With regard to the better utilization of TSS expertise, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) noted that efforts were under way to consolidate and streamline these arrangements at agency headquarters and to continue to maximize effectiveness of TSS and the Country Support Teams. |
В отношении более эффективного использования опыта ТВУ заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) отметил предпринимаемые в настоящее время усилия по консолидации и упорядочению этих процедур на уровне штаб-квартир учреждений и по дальнейшему максимальному повышению эффективности ТВУ и страновых групп поддержки. |
During the past few years, the Commission had improved the methods and quality of its work in order to better fulfil its mandate and increase its relevance to international law. |
На протяжении последних нескольких лет Комиссия усовершенствовала методы работы, повысила ее качество в целях более эффективного выполнения ее мандата и повышения ее значимости в области международного права. |
In collaboration with the Pan-African Parliament, the Department implements the project of strengthening parliamentary information systems in Africa and supports judicial reforms in Togo, concentrating on strengthening capacities and modernizing the judicial system for better governance. |
В сотрудничестве с Панафриканским парламентом Департамент осуществляет проект в области укрепления парламентских информационных систем в Африке и оказывает поддержку проведению судебных реформ в Того с упором на укрепление потенциала и усовершенствование судебной системы в целях обеспечения более эффективного управления. |
A permanent sanctions monitoring mechanism needs to be developed in order to ensure better targeting and enforcement of smart sanctions and to bring non-cooperation and non-compliance information to the attention of the Security Council. |
Надлежит разработать постоянный механизм контроля за соблюдением санкций для обеспечения большей целенаправленности и более эффективного применения «умных санкций» и для доведения информации об отказе от сотрудничества и несоблюдении до сведения Совета Безопасности. |
Apart from his involvement in establishing procedures for the better management of cases before the Tribunal, Mr. Robinson has also done academic work in the subject areas relevant to the Tribunal's work. |
Помимо своего участия в разработке процедур более эффективного рассмотрения дел, переданных Трибуналу, г-н Робинсон занимался также научно-преподавательской работой в областях, имеющих отношение к деятельности Трибунала. |
14.1 The revision to the biennial programme plan for programme 14, Economic and social development in Africa, results from Economic Commission for Africa resolution 844 on repositioning ECA to better respond to Africa's priorities. |
14.1 Изменения к двухгодичному плану по программам применительно к программе 14 «Экономическое и социальное развитие в Африке» вытекают из резолюции 844 Экономической и социальной комиссии для Африки и предусматриваются для того, чтобы добиться более эффективного достижения первоочередных целей африканских стран. |
The Commission emphasized the need, however, for a more meaningful interface between the Commission and its expert meetings with a view to achieving better synergies in their work, in accordance with paragraph 114 of the Midrand final document. |
Вместе с тем Комиссия подчеркнула необходимость более эффективного взаимодействия между Комиссией и ее совещаниями экспертов в целях достижения более значительного синергизма в их работе в соответствии с положениями пункта 114 заключительного документа Мидрандской конференции. |
This would provide a co-ordinated response to the challenge of global road safety, by making better use of existing multilateral structures and budgets to promote best practices and the application of a 'systems' approach to traffic safety management at both country and world levels. |
Это позволило бы принять согласованные ответные меры на проблемы глобальной безопасности дорожного движения и добиться более эффективного использования существующих многосторонних структур и бюджетов для содействия применению оптимальной практики и "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения как на национальном, так и на международном уровнях. |
To make better use of this basis for action, the General Assembly has established an open-ended Ad-hoc Working Group to review existing follow-up mechanisms to the outcomes of the major UN Conferences and summits in the economic, social and related fields. |
В целях обеспечения более эффективного использования этой основы для проведения деятельности Генеральная Ассамблея учредила Специальную рабочую группу открытого состава для изучения существующих механизмов дальнейшей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
The objective of governments, forest based industry and the forest sector as a whole should be greater, better and appropriate use of wood from sustainably managed forests in technically and economically competitive and environmentally appropriate products and systems, of high quality. |
Задача правительств, предприятий лесной промышленности и лесного сектора в целом должна состоять в обеспечении более широкого, более эффективного и надлежащего использования древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах, в технически и экономически конкурентоспособных и экологически приемлемых товарах и системах высокого качества. |
As the crisis unfolded, a United Nations inter-agency working group elaborated a communications plan to establish closer ties with the Ivorian media and better communicate information of vital concern to the public, particularly on humanitarian matters. |
По мере развертывания кризиса межучрежденческая рабочая группа Организации Объединенных Наций разработала план в области коммуникации для налаживания более тесных контактов с ивуарийскими средствами массовой информации и для более эффективного доведения информации, представляющей большой интерес для общественности, особенно по гуманитарным вопросам. |
In order to better ensure the protection of children, the Government adopted, on 13 March 2002, a draft children's code that brought together the rights and freedoms accorded to children by the aforementioned international instruments and national legislation in a single text. |
В целях более эффективного обеспечения защиты детей правительство приняло 13 марта 2002 года проект Кодекса о детях, закрепив в одном документе права и свободы, которые признаются за детьми в международных договорах и упомянутых выше национальных законах. |
The "Multi-disciplinary Guidelines on the Handling of Battered Spouse Cases" which were developed in 1996 are also under revision to better meet the needs of battered spouses and to improve the multi-disciplinary collaboration. |
Подготовленное в 1996 году "Многодисциплинарное руководство по рассмотрению дел, связанных с избиением супругом" пересматривается в интересах более эффективного реагирования на нужды жертв избиения супругами и укрепления многодисциплинарного сотрудничества. |
Though many organizations are developing integrated management information systems with the objective of optimizing administrative and financial processes and better accounting for human and financial resources, there has been a tendency to concentrate initially on the development of the financial MIS components. |
Хотя многие организации разрабатывают комплексные системы управленческой информации в целях оптимизации административных и финансовых процессов и более эффективного учета людских и финансовых ресурсов, налицо тенденция сосредоточения внимания на первых порах на разработке финансовых компонентов СУИ. |
It contains a number of recommendations for organizational reform aimed at better meeting the evolving security threat against United Nations staff who are fulfilling the mandates of the Organization throughout the world. |
Здесь содержится ряд рекомендаций относительно организационной реформы в целях более эффективного обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выполняют задачи Организации по всему миру. |
The President informed participants in the meeting that the main conclusions and recommendations of the meeting would be sent to the High-level Panel on Threats, Challenges and Change for its consideration on how to ensure better responses to present-day threats to security. |
Председатель информировал участников заседания о том, что основные выводы и рекомендации, сделанные по итогам заседания, будут направлены Группе высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам для рассмотрения ею путей обеспечения более эффективного реагирования на нынешние угрозы безопасности. |
The implementation and dissemination of humanitarian law at the national level is an ongoing task, and sustained and increased commitment from Governments will be needed to ensure that the law is better respected. |
Осуществление и распространение гуманитарного права на национальном уровне является постоянной задачей, и от правительств потребуется более устойчивая и глубокая приверженность обеспечению более эффективного соблюдения норм гуманитарного права. |