The seller has therefore invested a great deal of time and effort over the years to forecast orders better, but with limited benefit. |
Вследствие этого продавец ежегодно тратит много времени и усилий в целях более эффективного прогнозирования заказов, что, однако, имеет ограниченный эффект. |
Harmonisation of legislation in this area should take place in the context of the Directive on the mutual recognition of decisions on the expulsion of third country nationals, the aim of which is to ensure more effective enforcement of these measures and better cooperation between Member States. |
Согласование законов в этой области должно осуществляться в рамках директивы о взаимном признании решений о высылке граждан третьих стран, цель которой заключается в обеспечении более эффективного осуществления этих мер и укрепления сотрудничества между государствами-членами. |
The present submission has highlighted a number of strategies adopted by ILO and other concerned organizations that could be coordinated to better ensure observation of flag State obligations and consequently strengthen the "genuine link" between them and the ships flying their flag. |
В настоящем представлении охарактеризован ряд принятых МОТ и другими заинтересованными организациями стратегий, которые могут координироваться в целях обеспечения более эффективного наблюдения за выполнением обязанностей государств флага и, соответственно, укрепления «реальной связи» между ними и судами, плавающими под их флагом. |
The main purpose of such technical assistance, for which we are most grateful, is to strengthen the national capacity of our country towards better and more efficient human rights promotion and protection. |
Основная цель такой технической помощи, за которую мы в высшей степени признательны, заключается в укреплении национального потенциала нашей страны на пути более эффективного развития и защиты прав человека. |
To do so, it must foster a stronger interaction and better articulation between private sector shareholders and civil society stakeholders, providing the environment in which subsidiarity and redistribution can best interact. |
Для этого ему необходимо содействовать налаживанию более эффективного взаимодействия и обмена мнениями между представителями частного сектора и гражданского общества, создавая такие условия, при которых механизмы децентрализации и перераспределения могут взаимодействовать наиболее эффективно. |
Special measures, including quotas and training for women as voters and candidates and public awareness campaigns, have been useful means of ensuring that women can better exercise their rights. |
Специальные меры, в том числе квоты и подготовка женщин в качестве избирателей и кандидатов и кампании по информированию общественности, являются полезным средством обеспечения более эффективного осуществления женщинами своих прав. |
"Employing Foreign Domestic Workers, A Guide for Employers" spells out the responsibilities of employers as well as ways to better manage their workers. |
11.41 В пособии под названием "Порядок найма иностранной домашней прислуги: руководство для работодателей" подробно указаны обязанности работодателей, а также предложены способы более эффективного управления их работниками. |
There is an urgent need to create a seamless knowledge-based system to better capture, manage and disseminate data, information and other relevant business assets across the United Nations organizations and its constituencies. |
Настоятельно необходимо создать стройную основанную на знаниях систему для более эффективного сбора данных, информации и других соответствующих оперативных активов, управления ими и их распространения среди организаций системы Организации Объединенных Наций и сторон, с которыми последние сотрудничают. |
Initiatives in this respect, for example the Strengthening Protection Capacity Project funded by the European Union and three Member States, are also a sound investment in better management of asylum systems. |
Инициативы в этом отношении, например Проект укрепления потенциала в области защиты, финансируемый Европейским союзом и тремя государствами-членами, также служат весомым вложением в дело более эффективного управления системами предоставления убежища. |
Lastly, it is possible to reduce poverty if globalization is better managed and if interdependence leads to the establishment of an international financial and commercial structure that is democratic and able to meet the needs of all parties. |
Наконец, можно сократить нищету при условии более эффективного управления глобализацией и в том случае, если взаимозависимость приведет к созданию демократической и отвечающей интересам всех сторон международной финансовой и коммерческой структуры. |
He commended the Department for maximizing its outreach efforts by making better use of new ICT, in particular, the Internet, while not abandoning traditional means of communication, such as radio and television. |
Он положительно оценил усилия Департамента в деле максимального расширения своей пропагандистской деятельности путем более эффективного использования новых ИКТ, в частности сети Интернет, не принижая при этом значения традиционных средств коммуникации, таких, как радио и телевидение. |
To better provide and measure strategic technical support, UNFPA is revising previously defined parameters in order to refine and standardize the operational definition of strategic support. |
Для более эффективного оказания и оценки стратегической технической поддержки ЮНФПА пересматривает ранее установленные параметры, чтобы уточнить и стандартизировать оперативное определение стратегической поддержки. |
As part of its mandate, the Working Group sought to promote better information management in support of environmental assessments in Eastern Europe, the Caucasus, and Central Asia (EECCA). |
Одна из функций, предусмотренных мандатом Рабочей группы, заключается в поощрении более эффективного управления информацией в интересах проведения экологических оценок в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
The project also provides training for users to make better use of Millennium Development Goals data and indicators and improve evidence-based management of development policy at the country level. |
В рамках этого проекта предусматриваются также подготовка пользователей по вопросам, касающимся более эффективного использования данных и показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшения управления политикой в области развития с учетом аналитических данных на страновом уровне. |
(a) Encourage the sustainable use and management of ecosystems, including through better land-use planning and development activities to reduce risk and vulnerabilities. |
а) Поощрение устойчивого и рационального использования природных ресурсов, в том числе посредством более эффективного планирования землепользования и освоения территорий, в целях уменьшения риска и уязвимости. |
To ensure better implementation of GPA, cooperation with countries in need of assistance should be enhanced through financial, scientific and technological support, in developing and establishing environmentally sound waste-disposal methods and alternatives to disposal. |
Для обеспечения более эффективного осуществления ГПД надлежит укреплять сотрудничество с нуждающимися в помощи странами за счет оказания финансовой, научной и технической поддержки в деле разработки и внедрения экологически чистых методов удаления отходов и альтернатив удалению. |
They include new opportunities for better use of the new solution, instances of areas where policy frameworks need to be established or adapted before requirements can be finalized, as well as gaps in the initial project structure. |
К ним относятся новые возможности в плане более эффективного использования новой системы, необходимость создания и адаптации директивной основы в определенных областях до окончательного определения требований, а также недостатки в первоначальной схеме проектов. |
The Inspectors welcome these efforts, but they believe that further measures are needed to better implement and operationalize the umbrella agreement, in order to enhance communication, coordination and cooperation between the partners involved. |
Инспекторы приветствуют эти усилия, но считают, что необходимо принять дополнительные меры для более эффективного осуществления и практической реализации "зонтичного соглашения" в целях повышения эффективности связи, координации и сотрудничества между всеми задействованными партнерами. |
Strengthening the humanitarian response system, which has developed over decades primarily around events, to better address structural vulnerabilities in support of Governments, will take some time. |
Укрепление системы гуманитарного реагирования, которая формировалась на протяжении десятилетий главным образом на основе реагирования на определенные события, в целях более эффективного устранения факторов уязвимости структурного характера в поддержку усилий, предпринимаемых правительствами, займет некоторое время. |
Resolution 1479, which explicitly mandates the United Nations military liaison group attached to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to monitor the security of Liberian refugees in Côte d'Ivoire, is an important step in better addressing this issue. |
Принятие резолюции 1479, которая недвусмысленно уполномочивает приданную Отделению Специального представителя Генерального секретаря военно-связную группу Организации Объединенных Наций следить за обеспечением безопасности либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре, стало важным шагом в рамках выработки более эффективного подхода к этой проблеме. |
The outcome indicators provide a framework for UNIFEM to collaborate with government, United Nations and civil society partners, to build capacity in and make better use of accountability tools. |
Показатели достижения результатов определяют рамки сотрудничества ЮНИФЕМ с правительствами, Организацией Объединенных Наций и партнерами из гражданского общества с целью создания механизмов подотчетности и более эффективного их применения. |
The programme budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment to enhance performance and results through strategic priority-setting involving all stakeholders, better planning of activities and more effective field delivery. |
Бюджет по программам на 2004-2005 годы отражает обязательство Управления повысить свою эффективность и результативность путем определения стратегических приоритетов с участием всех заинтересованных сторон, более четкого планирования деятельности и более эффективного осуществления мероприятий на местах. |
One speaker pledged his country's support for the Department's efforts to better position itself to more effectively carry out its mandates in an "ever-changing information environment", and also noted at the same time that mandates should be reviewed on a regular basis. |
Один из ораторов заявил о поддержке его страны усилий Департамента, направленных на то, чтобы иметь более широкие возможности для более эффективного осуществления своего мандата в «постоянно изменяющейся информационной среде», а также отметил, что вместе с тем необходимо на регулярной основе пересматривать мандаты. |
We believe that the Council should first make a greater effort to help regional parties to make better use of the conditions created by peacekeeping operations in order to find political solutions. |
Мы считаем, что Совет должен прежде всего приложить дополнительные усилия для оказания помощи региональным сторонам с целью более эффективного использования ими условий, создаваемых в ходе операций по подержанию мира, для нахождения политических решений. |
They include the following: (a) Stakeholders in the response must significantly intensify their efforts to prevent new infections by making better use of proven strategies. |
а) Заинтересованные стороны, участвующие в осуществлении ответных мер, должны значительно активизировать усилия по профилактике инфекции путем более эффективного использования испытанных стратегий. |