Engage research centres, innovators and governments in the development of publicly available data analytics tools and algorithms to better capture and evaluate long-term trends affecting sustainable development |
Обеспечивать участие исследовательских центров, новаторов и правительств в разработке общедоступных инструментов для анализа данных и алгоритмов в целях более эффективного отслеживания и оценки долгосрочных тенденций, оказывающих влияние на устойчивое развитие |
This better positioned the Ethics Office to safeguard the interests of UNDP in circumstances where a staff member could have been unwilling to come forward to seek advice and guidance on his or her own. |
Это позволило Бюро более эффективного защищать интересы ПРООН в ситуациях, когда сотрудник может не пожелать обращаться за консультацией или рекомендацией и действует на свое собственное усмотрение. |
Building upon that achievement, UNOPS plans to explore innovative, user-friendly ways of better presenting information on its activities and demonstrating results in real time to partners and the wider public. |
В развитие этого достижения ЮНОПС планирует изучить возможность внедрения инновационных, удобных для пользователя способов более эффективного представления информации о своей деятельности и демонстрации результатов в реальном времени как своим партнерам, так и широкой общественности. |
The newly developed rural villagers' self-government information system calls for segregated data collection on the participation of rural women in elections, to better monitor the dynamics of women's participation. |
Вновь разработанная информационная система органов сельского самоуправления позволяет собирать данные конкретно по участию сельских женщин в выборах для более эффективного мониторинга участия женщин. |
Over the past few years, SWD has enhanced its childcare services and launched new services which are flexible in operation mode and hours to better meet service demand. |
За последние несколько лет ДСО расширил свои службы по уходу за детьми и организовал новые службы с гибким режимом и графиком работы в целях более эффективного удовлетворения спроса на соответствующие услуги. |
Please share examples of measures taken by Member States to better address the needs of persons with disabilities in poverty reduction strategies and facilitate their access to social protection where needed. |
Просьба привести примеры, касающиеся мер, принятых государствами-членами для более эффективного удовлетворения потребностей инвалидов в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты и содействия их доступу к системе социальной защиты, когда это необходимо. |
The Chairperson explained that the Guiding Principles prescribed paths for strengthening and better aligning public, civil and corporate governance systems in relation to business and human rights with the aim of generating mutually reinforcing dynamics and cumulative change. |
Председатель пояснил, что Руководящие принципы определяют пути укрепления и более эффективного согласования имеющихся в распоряжении государств, гражданского общества и корпораций систем управления предпринимательской деятельностью в аспекте прав человека с целью стимулирования взаимно усиливающих динамичных процессов и изменений кумулятивного характера. |
In July 2012, OHCHR gave a presentation on how the Centre for Human Rights of the Republic of Moldova could be strengthened to ensure compliance with the Paris Principles and to better fulfil its role as a national preventive mechanism. |
В июле 2012 года УВКПЧ сделало презентацию о путях укрепления Центра Республики Молдова по правам человека в целях обеспечения соблюдения Парижских принципов и более эффективного исполнения им своей роли в качестве национального превентивного механизма. |
The creation of innovative organisational units and processes that combine civil-military competencies to better respond to the challenges of stability and development under conditions of conflict. |
Создание инновационных организационных подразделений и процессов, которые объединяют военно-гражданские способности для более эффективного реагирования на вызовы стабильности и развития в условиях конфликта |
The primary goal of the decree of 14 July 2006 was to better define the target group of the Flemish civic integration policy (which is obligatory) and set up a more effective penalty mechanism, the administrative fine procedure. |
Первоочередная задача Указа от 14 июля 2006 года заключалась в более четком определении целевой группы, на которую ориентирована политика гражданской интеграции Фландрии (обязательная), и во введении более эффективного механизма санкций, а именно процедуры взыскания административного штрафа. |
It also briefed the participants on its Government's plans to train more staff in water issues, thereby strengthening the country's capacity to better implement the Convention's provisions. |
Она также кратко проинформировала участников о планах правительства организовать подготовку большего числа сотрудников по вопросам управления водными ресурсами, что будет способствовать укреплению потенциала страны с точки зрения более эффективного осуществления положений Конвенции. |
The Global Learning Centre commenced its operations in Budapest on 1 June 2009 with the goal of providing all staff that carry out UNHCR work with opportunities to learn new skills, acquire knowledge to improve their performance and better manage their individual career paths. |
Глобальный учебный центр начал функционировать в Будапеште 1 июня 2009 года в целях предоставления всем сотрудникам УВКБ возможности приобретения новых навыков, знаний и опыта, а также в целях повышения эффективности их работы и более эффективного регулирования развития их карьеры. |
Similarly, the Ministry of Social Affairs, Solidarity and Tunisians Abroad has trained psychologists working in the various social services to better address psychological problems related to the target population's vulnerable circumstances. |
В этой связи для более эффективного урегулирования ситуаций, связанных с психологическими проблемами среди представителей целевых групп населения, проживающих в неблагоприятных условиях, Министерство социальных дел, солидарности и по делам тунисцев, проживающих за рубежом, начало подготовку психологов, работающих при социальных учреждениях. |
The economic aims of decentralization are to improve people's welfare by providing equitable public services and to better connect the national public service providers with local community recipients. |
Экономическими целями децентрализации являются улучшение благосостояния населения посредством справедливого предоставления государственных услуг и обеспечение более эффективного учета нужд пользователей услуг в местных общинах национальными поставщиками государственных услуг. |
High growth rates provide financing for better water resources management, but development priorities ignore the risks from disasters, extreme weather events, and poor household water and sanitation access. |
Высокие темпы роста приносят финансовые средства для более эффективного управления водными ресурсами, однако первоочередные задачи развития не учитывают опасностей, исходящих от бедствий, экстремальных погодных явлений и неудовлетворительного доступа домашних хозяйств к водоснабжению и санитарному обслуживанию. |
The Integrated Maritime Policy for better governance in the Mediterranean aims to improve the ability of coastal States to respond together to the maritime challenges facing the Mediterranean sea basin. |
Комплексная морская политика в целях более эффективного управления в Средиземноморье призвана расширить возможности прибрежных государств в сфере совместного реагирования на морские вызовы в бассейне Средиземноморья. |
The seven MoU member states: Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Russian Federation discussed methods of intensifying cooperation to counter drug-trafficking and related crimes and better respond to the increased heroin production and trafficking. |
Семь государств - участников Меморандума о взаимопонимании - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Российская Федерация - обсудили методы укрепления сотрудничества в целях борьбы с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями и более эффективного реагирования на рост объемов производства и оборота героина. |
This argues for arranging for a better involvement of those normative and analytical or technical agencies not represented directly in the country, and whose important contributions for most part fall outside the operational priorities that dominate the work planning of UNCT. |
Это говорит в пользу организации более эффективного вовлечения тех нормативных и аналитических или технических учреждений, которые непосредственно не представлены в стране и важный вклад которых по большей части выходит за пределы оперативных приоритетов, определяющих основы планирования работы СГООН. |
The Council may wish to invite those functional commissions and other relevant subsidiary bodies that have not done so, to complete the examination of their methods of work, as a matter of urgency, in order to better pursue the implementation of the United Nations development agenda. |
Комиссия, возможно, пожелает предложить этим функциональным комиссиям и другим заинтересованным вспомогательным органам, которые еще не сделали этого, безотлагательно завершить рассмотрение вопроса об их методах работы в интересах более эффективного осуществления повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций. |
This Commission's remit is jointly to formulate proposals for human rights public policy and regulations and to prepare initiatives on the institutional changes required for better promotion and protection. |
Цель Комиссии заключается в совместном формулировании предложений о проведении государственной политики и разработке норм в области прав человека, а также в подготовке инициатив, направленных на осуществление необходимых институциональных преобразований в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
Improvement of UN good offices capacities to better support capacity building at the regional level; and |
укрепление потенциала добрых услуг Организации Объединенных Наций для более эффективного содействия созданию потенциала на региональном уровне; |
The Council invites, accordingly, the Secretary-General to include in his next report recommendations on ways to better address the persisting and emerging protection challenges in the evolving peacekeeping environment. |
В этой связи Совет предлагает Генеральному секретарю включить в его следующий доклад рекомендации о путях более эффективного решения существующих и возникающих проблем в области защиты в формирующихся условиях миротворческой деятельности. |
In addition, owing to the growing number of payments being made in euros on behalf of peacekeeping missions, Treasury launched the euro investment pool in 2005 to better manage liquidity and reduce foreign exchange risks. |
Кроме того, в связи с увеличивающимся числом платежей, производящихся в евро по поручению миротворческих миссий, Казначейство создало в 2005 году инвестиционный фонд в евро для более эффективного управления ликвидными активами и уменьшения степени риска, связанного с операциями с иностранной валютой. |
Regarding the reform of the Armed Forces, he said that UNOGBIS was fostering dialogue between the civil authorities and the military leadership, yet it still lacked the means to better fulfil its mandate, as authorized by resolution 1580 (2004). |
Касаясь реформы вооруженных сил, он указал, что ЮНОГБИС способствует укреплению диалога между гражданскими властями и военным руководством, хотя у него по-прежнему все еще нет средств для более эффективного выполнения своего мандата, утвержденного в резолюции 1580 (2004). |
The GUAM group congratulated the Director-General on the launching of the UNIDO Goodwill Ambassadors Programme, which would serve to promote partnership between the Organization and Member States with the aim of better addressing their development priorities and needs. |
Группа стран ГУАМ поздравляет Генераль-ного директора с началом осуществления программы "Послы доброй воли ЮНИДО", которая послужит развитию партнерских отношений между Орга-низацией и государствами - членами в целях более эффективного содействия решению первоочередных задач и удовлетворению их потребностей в области развития. |