New reports were developed, both for the use of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and of executive offices, and existing reports were enhanced to better meet operational needs. |
В этой связи были разработаны новые виды отчетных документов для использования как Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, так и исполнительными канцеляриями, а формат существующих отчетных документов был усовершенствован в целях более эффективного удовлетворения оперативных потребностей. |
They have also cooperated with other international actors to address human rights issues that might have broader political repercussions and to explore with them ways of better pursuing such cases at a higher level with the competent authorities. |
Они также сотрудничали с другими международными субъектами в решении связанных с правами человека проблем, которые могут иметь широкие политические последствия, и в изучении совместно с ними путей обеспечения более эффективного урегулирования таких проблем на более высоком уровне с участием компетентных властей. |
Costa Rica reiterates the need to take action to better apply the Kyoto Protocol; to make greater use of new markets; and to determine efficiently the costs of pollution and the profits of preservation in order to maintain the sustainable use of natural resources. |
Коста-Рика вновь указывает на необходимость шагов по обеспечению более эффективного осуществления Киотского протокола; эффективному определению издержек загрязнения и выгод от сохранения окружающей среды, с тем чтобы поддерживать использование природных ресурсов на устойчивой основе. |
In Georgia, the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) is considering ways to strengthen its public information programme with a view to better contributing to the overall goals of the mission. |
В Грузии Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) изучает пути укрепления своей программы в области общественной информации в целях более эффективного содействия достижению общих целей миссии. |
The misuse of that right and the relatively recent awareness of the problems caused by the accumulation of small arms and light weapons have resulted in insufficient recognition being accorded to the need to better control the transfer of such weapons. |
Злоупотребление этим правом и запоздалое осознание проблем, порождаемых накоплением стрелкового оружия и легких вооружений, привели к тому, что необходимость осуществления более эффективного контроля за поставками таких видов оружия пока еще признана недостаточно широко. |
During the past five years, significant breakthroughs have been made in democratic reforms through better management, greater transparency and greater popular participation in the management of public affairs. |
За последние пять лет был достигнут существенный прогресс в деле осуществления демократических реформ за счет обеспечения более эффективного управления, большей транспарентности и более широкого участия в управлении государственными делами. |
A commission appointed by the Government has been given the specific task of studying the conditions in areas with a high concentration of immigrants and to propose, inter alia, measures aiming at a better use of existing resources and assets for positive developments in these areas. |
Специальной комиссии, учрежденной правительством, была поручена конкретная задача по изучению условий жизни в районах концентрированного проживания иммигрантов и разработке, в частности, мер, направленных на более рациональное использование имеющихся ресурсов и средств более эффективного решения данной проблемы. |
A primary Network focus is on increasing access to substantive population information and data to better enable implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and to provide information support for informed decision-making. |
Одна из основных целей Системы состоит в расширении доступа к основной информации и данным по вопросам народонаселения в целях обеспечения более эффективного осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и обеспечения информационной поддержки процесса аргументированного принятия решений. |
The need to make more and better use of existing international legal instruments in an effort to improve HIV/AIDS prevention and care for children was stressed, with specific reference to the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. |
Отмечалась необходимость более эффективного использования существующих международно-правовых договоров в целях совершенствования деятельности по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечению ухода за детьми, при этом особо отмечались Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека. |
2.80 For the biennium 2000-2001, the main orientation of the subprogramme will be to provide improved language services through better planning and allocation of resources, the fullest and most efficient utilization of existing resources and more effective use of all technological advances available. |
2.80 В двухгодичном периоде 2000-2001 годов основное внимание в рамках данной подпрограммы будет уделяться совершенствованию лингвистического обслуживания на основе улучшения планирования и распределения ресурсов, использования в полном объеме и с максимальной эффективностью существующих ресурсов и более эффективного использования всех имеющихся современных технических средств. |
There was surprising agreement on the problems and recommended solutions, which included the need for more transparency, better use of resources, greater accountability of managers, simpler processes and greater use of information technology. |
Налицо вызывающее приятное удивление согласие в отношении проблем и рекомендаций по их решению, включая необходимость повышения транспарентности, более эффективного использования ресурсов, повышения уровня ответственности руководителей, упрощения соответствующих процессов и более широкого применения информационных технологий. |
Concerning the Convention on Biological Diversity, the Marshall Islands had recently passed legislation to establish biological preserves on the outer islands as part of an effort to empower local authorities and to establish better control over the natural and biological resources of their communities. |
Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, то Маршалловы Острова недавно приняли закон о создании биологических заповедников на наиболее удаленных островах в целях расширения полномочий местных органов власти и установления более эффективного контроля за использованием природных и биологических ресурсов со стороны соответствующих общин. |
The representative of Japan, expressing an objection to the holding of two sessions of two weeks' duration each next year, called for improvement of the working method of the working group by better utilization of time at the next session. |
Представитель Японии, высказывая возражения против проведения в следующем году двух сессий продолжительностью в две недели каждая, призвала улучшить рабочие методы рабочей группы путем более эффективного использования времени на следующей сессии. |
The World Trade Organization was called upon to reflect on how to better effect a coherence between its activities and the broader needs and concerns of the global economy. |
К Всемирной торговой организации обратились с призывом проанализировать механизм более эффективного согласования деятельности Всемирной торговой организации с более широкими потребностями и задачами глобальной экономики. |
In 1996, a conference hosted by the Governments of Norway and the Netherlands led to the Oslo Consensus, which agreed on the elements of an international definition of basic social services and emphasized the need for better monitoring and analysis of public spending on basic social services. |
В 1996 году на конференции, принимающими сторонами которой были правительства Нидерландов и Норвегии, был принят Ословский консенсус, в котором были согласованы детали международного определения основных социальных услуг и подчеркнута необходимость обеспечения более эффективного контроля за государственными расходами на основные социальные услуги и анализ этих расходов. |
Its objective is to support and strengthen the national analytical processes in order to better respond to the national priorities and achieve the Government commitments to the Millennium Declaration, the MDGs as well as other internationally agreed development goals. |
Ее цель заключается в поддержке и укреплении национальных аналитических процессов в целях более эффективного реагирования на национальные приоритеты, выполнения обязательств правительств по Декларации тысячелетия, достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The national workshops, organized in each country to facilitate the dialogue across the different constituencies, have helped identify the challenges ahead in the process of integration into the global economy and the areas where capacity building is needed in order to better face these challenges. |
Национальные рабочие совещания, организованные в каждой стране в целях оказания помощи в налаживании диалога между различными группами, позволили заблаговременно выявить проблемы, связанные с процессом интеграции в глобальную экономику, и те области, в которых необходимо наращивание потенциала для более эффективного решения этих проблем. |
In Luxembourg, the Action Programme on Energy Savings aims at in-depth study of energy issues in communities to better manage energy use and preserve the environment. |
В Люксембурге осуществляемая Программа действий по вопросам экономии энергии нацелена на проведение углубленного изучения вопросов энергетики в общинах в целях более эффективного использования энергии и охраны окружающей среды. |
He considers this new thematic mechanism to be complementary to his own mandate and that it constitutes an important step towards better promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Он считает, что этот новый тематический механизм дополнит его собственный мандат и что он является важным шагом на пути к достижению более эффективного поощрения и защиты права на свободу мнений и на свободное их выражение. |
Mr. Ahmad: The entire fraternity of the United Nations has recognized the need to strengthen this universal Organization to better serve the peoples of the world by making it more relevant to the times and more in tune with current realities. |
Г-н Ахмад: Вся семья Организации Объединенных Наций признает необходимость укрепления этой универсальной Организации в интересах более эффективного служения народам мира путем повышения ее актуальности и обеспечения ее соответствия нынешним реальностям. |
In spite of the limited resources available, the Board resumed its practice, which consists of financing training and seminars that allow health professionals, social workers, lawyers and other service providers to exchange experiences and develop new strategies to better address the needs of torture victims. |
Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Совет возобновил свою практику, заключающуюся в финансировании профессиональной подготовки и семинаров, позволяющих работникам сферы здравоохранения, социальным работникам, юристам и другим лицам обмениваться опытом и разрабатывать новые стратегии с целью более эффективного удовлетворения потребностей жертв пыток. |
Similarly, although we value the current interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission, we believe that room still exists for enhancing such cooperation and for making better use of the Commission's input in the Council's deliberations. |
Следует также подчеркнуть, что, хотя мы высоко оцениваем нынешний уровень взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, мы полагаем, что необходимо использовать имеющиеся возможности для расширения такого сотрудничества и для более эффективного использования результатов работы Комиссии в ходе проводимых в Совете прений. |
In particular, it will consider how to better implement Security Council resolution 1625; identify some of the existing gaps; clarify the role of the Security Council vis-à-vis different actors/ partners, and recommend concrete methods to ensure appropriate coordination and coherence among the different stakeholders. |
В частности, он рассмотрит пути более эффективного осуществления резолюции 1625 Совета Безопасности; выявит некоторые из существующих пробелов; уточнит роль Совета Безопасности в отношении различных участников/партнеров и сформулирует рекомендации относительно конкретных методов обеспечения надлежащей координации и согласованности между различными участниками. |
These processes are having far-reaching consequences for the realization and better promotion and protection of human rights based upon a well-established international framework that commences with the Universal Declaration of Human Rights. |
Эти процессы имеют далеко идущие последствия в контексте осуществления и более эффективного поощрения и защиты прав человека в рамках сложившейся международной структуры, в основе которой лежит Всеобщая декларация прав человекаЗ. |
To what extent have the two institutions been responsive to the charges, especially with respect to those that concern the better promotion and protection of human rights? |
В какой мере эти два института идут на выполнение задач, особенно в том, что касается более эффективного поощрения и защиты прав человека? |