(b) Develop a better capacity to continuously survey the situation in the field; |
Ь) обеспечение более эффективного постоянного наблюдения за положением на местах; |
The Organization must continue its efforts to eradicate colonialism through better implementation of the relevant resolutions and the encouragement of new approaches that would meet the goals and specific requirements of the remaining 16 dependent Territories. |
Организация должна и впредь прилагать усилия для искоренения колониализма путем более эффективного осуществления соответствующих резолюций и поощрения новых подходов, которые будут отвечать целям и конкретным потребностям остающихся 16 зависимых территорий. |
The policy on assistance for displaced persons had also been strengthened with a view to better meeting the needs of displaced indigenous populations. |
Механизм оказания помощи перемещенным лицам также будет укреплен в интересах более эффективного удовлетворения потребностей соответствующих представителей коренного населения. |
As part of the effort to better implement its mandate in a changing environment, UNIDIR is considering the development of a new set of specific programmatic activities. |
В рамках усилий по обеспечению более эффективного выполнения своего мандата в меняющихся условиях ЮНИДИР рассматривает возможность выработки нового набора конкретных мероприятий по программе. |
The Board generally advocated the example, but felt that it should be elaborated further with a view to better defining the responsibilities of the competent authorities. |
Совет в целом одобрил данный пример, однако счел, что его следует доработать с целью более эффективного определения обязанностей компетентных органов. |
With the new system in place, to better meet AFT demand from developing countries, appropriate mechanisms need to be established to ensure the availability of additional financial resources for AFT. |
В рамках новой действующей системы для более эффективного удовлетворения спроса развивающихся стран на ПИТ необходимо создать соответствующие механизмы в целях обеспечения наличия дополнительных финансовых ресурсов для ПИТ. |
Since 2006, a need was identified to take better advantage of voluntary funding to carry out such activities on a scale that meets States' requests. |
С 2006 года появилась необходимость более эффективного использования добровольных взносов для проведения таких мероприятий в масштабах, отвечающих потребностям государств. |
India welcomed Tunisia's desire to strengthen cooperation with all actors concerned at the national, regional and international levels with the objective of better promoting and protecting human rights. |
Индия приветствовала желание Туниса крепить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях с целью более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
The office of the Secretary of State for the Economy has also taken initial steps to ensure that gender is better reflected in economic cooperation for development. |
В Государственном секретариате по экономике также были приняты первоочередные меры для обеспечения более эффективного учета гендерных аспектов в рамках экономического сотрудничеств в целях развития. |
The Working Group has made recommendations on the different ways in which people of African descent can better enjoy their fundamental rights in different parts of the world. |
Рабочая группа подготовила рекомендации о различных путях более эффективного обеспечения основных прав лиц африканского происхождения в различных частях мира. |
To better respond to the current crisis and lessen the likelihood and impact of future crises, the international financial institutions should be reformed. |
В целях более эффективного противостояния нынешнему кризису, уменьшения вероятности будущих кризисов и смягчения их последствий международные финансовые учреждения должны быть реформированы. |
Sub-objective: Ensure better follow-up and implementation of decisions and recommendations adopted by the IPU |
Подцель: обеспечение более эффективного проведения в жизнь и выполнения решений и рекомендаций, принятых МПС |
Five posts are being proposed for reassignment to flexibly utilize resources to better address the changing challenges faced by the support entity |
Пять должностей предлагается перепрофилировать в целях более гибкого использования ресурсов для более эффективного решения меняющихся задач, с которыми сталкивается вспомогательная структура |
Implement controls to enable better control of project assets |
Создать механизмы контроля для более эффективного управления проектным имуществом |
Orientation is important to better engage newcomers to the IGF and to create an environment where their participation becomes the most useful for them and also for other participants. |
Ознакомительный курс имеет важное значение для целей более эффективного вовлечения новых участников ФУИ, а также для создания среды, в которой их участие могло бы приносить наибольшую пользу им самим и другим участникам. |
UNICEF noted that its challenge was not necessarily to have more mobility, but to have a better direction for mobility. |
ЮНИСЕФ отметил, что его задача заключается скорее не в обеспечении большей мобильности, а в осуществлении более эффективного руководства ею. |
It is the view of the Committee that the Secretary-General should strive to better manage official travel and further prioritize requirements in this regard. |
Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует добиваться более эффективного регулирования, в том что касается официальных поездок, и продолжать рассматривать соответствующие потребности с точки зрения их приоритетности. |
Adopt policies and measures and increase resources to better ensure all fundamental economic, social, cultural, civil and political human rights in line with internationally recognized norms. |
Принимать стратегии и соответствующие меры и увеличивать объем ресурсов для более эффективного осуществления основных экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав человека в соответствии с международно признанными нормами. |
For a better enforcement of this right after formation of the new government in Afghanistan, an Interim Criminal Procedures Law was endorsed which protects rights of suspects and violators according to international standards. |
Для более эффективного обеспечения этого права новое правительство Афганистана приняло Временный закон об уголовной процедуре, который защищает права подозреваемых и нарушителей в соответствии с международными нормами. |
Humanitarian actors can leverage technology to distribute assistance more quickly and cost-effectively and to map hazards for better coordination and planning. |
Гуманитарные организации могут эффективно использовать технические средства для обеспечения более быстрого и более эффективного распределения гуманитарной помощи и для выявления трудностей в целях улучшения координации и планирования. |
Rio+20 represents a unique window of opportunity for strengthening UNEP, inter alia through better capacity-building, more sustained funding and for improving the science-policy interface. |
"Рио +20" - это уникальная возможность для укрепления ЮНЕП, в частности посредством более эффективного наращивания потенциала, более устойчивого финансирования и совершенствования взаимосвязи между наукой и политикой. |
Costs are being assigned retrospectively to activity codes, and the Administration is in the process of assigning budgets to enable better monitoring of planned versus actual expenditure. |
В настоящее время расходы ретроспективно соотносятся с кодами видов деятельности, и Администрация находится в процессе присвоения кодов бюджетным средствам в целях обеспечения более эффективного контроля за запланированным объемом расходов по сравнению с фактическими расходами. |
Breaking new ground: Partnerships for more and better jobs for young people |
Поиск новых возможностей увеличения числа рабочих мест и более эффективного обеспечения занятости молодежи |
The Committee also notes that projects sometimes span more than one budgetary cycle and require better long-term project planning, including the formulation of realistic budget and time frame assumptions. |
Комитет также отмечает, что проекты иногда охватывают более одного бюджетного цикла и требуют более эффективного планирования долгосрочных проектов, включая составление реалистичных бюджетов и предположений по срокам. |
These and other worrisome trends during the reporting period call for a redoubling of efforts to better implement available tools to address the plight of children affected by armed conflict. |
Эти и прочие тревожные тенденции, отмеченные в течение отчетного периода, требуют от нас удвоить усилия в целях более эффективного применения имеющихся в нашем арсенале средств для решения проблемы бедственного положения детей, затронутых вооруженными конфликтами. |