| UNHCR recommended enhancing cooperation between Federal Migration Service and NGOs in order to better address the socio-economic needs of refugees and asylum seekers in the temporary accommodation centres and facilitate their local integration process. | УВКБ рекомендовало укрепить сотрудничество между Федеральной миграционной службой и НПО в целях более эффективного удовлетворения социально-экономических потребностей беженцев и лиц, ищущих убежище, в центрах временного размещения и содействовать их интеграции на местах. |
| 102.13. Ratify CRPD to better ensure the rights of such persons (Thailand); | 102.13 ратифицировать КПИ в целях более эффективного обеспечения прав таких лиц (Таиланд); |
| It also asked what steps could be taken to better achieve the goal of publishing all court decisions and making them available online. | Она также спросила о том, какие шаги могли бы быть предприняты для более эффективного достижения цели, связанной с опубликованием всех судебных решений и открытия к ним доступа в режиме он-лайн. |
| With the opening of chapters 23 and 24 in the negotiations with the European Union, Montenegro received an impetus and capacities for better managing this issue. | С переходом к обсуждению глав 23 и 24 в рамках переговоров с Европейским союзом работе Черногории был придан новый импульс и расширились ее возможности для более эффективного решения этой проблемы. |
| Management accounting reports typically provided programme managers with more timely, forward-looking information for better programme management, more informed decision-making and increased managerial control over resources. | Управленческие отчеты, как правило, позволяют руководителям программ получать более оперативную прогнозную информацию, которая необходима для более эффективного управления программами, принятия более обоснованных решений и усиления контроля со стороны руководства за использованием ресурсов. |
| A number of years ago, Madagascar decided to take charge of its own destiny and embarked on far-reaching economic and institutional reforms aimed at promoting better governance. | Несколько лет назад Мадагаскар решил взять на себя ответственность за свою собственную судьбу и приступил к осуществлению далеко идущих экономических и институциональных реформ, направленных на обеспечение более эффективного управления. |
| Trading communities benefit from transparent and predictable interpretation and application of rules, and better deployment of human and financial resources, resulting in appreciable gains in productivity and competitiveness. | Торговые круги выигрывают от транспарентного и предсказуемого толкования и применения правил, а также от более эффективного освоения людских и финансовых ресурсов, что позволит добиться ощутимого роста производительности и конкурентоспособности. |
| The resolution in its entirety, however, should provide a basis for better human rights machinery than the one it is replacing. | Однако резолюция в целом должна служить основой создания более эффективного механизма в области прав человека, чем тот, который она заменяет. |
| Increased effectiveness of programmes aimed at reducing existing and potentially destabilizing stockpiles by better regulating the flow of new supplies | повышения действенности программ, нацеленных на сокращение существующих потенциально дестабилизирующих запасов оружия путем более эффективного регулирования потоков новых поставок. |
| While taking note of the steps taken by those States to better implement the embargo, the members underlined expectations for further cooperation from them. | Приняв к сведению те меры, которые были приняты этими государствами в целях более эффективного осуществления эмбарго, члены Совета указали на то, что они ожидают более тесного сотрудничества между ними. |
| Encourages UNDP and UNFPA to use monitoring and financial control data systems to better mitigate the risks related to programme implementation; | рекомендует ПРООН и ЮНФПА использовать информационные системы мониторинга и финансового контроля для более эффективного сокращения рисков, связанных с осуществлением программ; |
| In general, these legal documents have created the legal basis to better ensure human rights in general and women's rights in particular. | В своей совокупности эти правовые документы создали правовую основу для более эффективного обеспечения прав человека в целом и прав женщин в частности. |
| Aware of these problems, all relevant ministries and agencies will take steps to better enforce the country's laws, regulations and policies on gender equality. | Все соответствующие министерства и учреждения, зная об этих проблемах, будут принимать меры для более эффективного обеспечения соблюдения законов страны, положений и политики в области гендерного равенства. |
| It aims to help the General Assembly better exercise governance responsibilities with respect to the various operations of the United Nations. | Его цель заключается в оказании Генеральной Ассамблее помощи в обеспечении более эффективного выполнения обязанностей по управлению различными операциями Организации Объединенных Наций. |
| We would also like to see the further development of the Financial Tracking System to better reflect and monitor humanitarian financing. | Мы также выступаем за дальнейшее совершенствование системы контроля за финансовыми ресурсами с целью более эффективного анализа и контроля в области гуманитарного финансирования. |
| This integrated package of reform measures aims at adapting the Organization's human resources management framework to meet evolving requirements and to better serve the mandates of Member States. | Этот комплексный пакет реформ направлен на адаптацию применяемой в Организации системы управления людскими ресурсами в целях удовлетворения меняющихся потребностей и более эффективного выполнения мандатов, полученных от государств-членов. |
| One delegation requested clarification on how UNHCR staff were using the anti-fraud tools and on the steps being taken to better address management issues and problems. | Одна из делегаций просила разъяснить ей, как сотрудники УВКБ применяют средства борьбы с мошенничеством, а также шаги в направлении более эффективного решения вопросов и проблем управления. |
| For better impact on target audiences, it is also essential to provide information in local languages besides the international languages mostly prevalent on the Internet. | Для более эффективного воздействия на целевые группы пользователей крайне важно также представлять информацию на местных языках помимо международных языков, которые в основном и превалируют в Интернете. |
| We can track how many passports one individual has received, and a system is being deployed to better track lost and stolen passports. | Мы можем проследить, сколько паспортов получило то или иное лицо, и в настоящее время обеспечивается внедрение системы более эффективного отслеживания утерянных и похищенных паспортов. |
| They agreed that there was pressing need to address the internal economic weaknesses in island economies to better withstand international economic downturns and take advantage of global growth. | Они согласились с тем, что существует насущная необходимость решения внутриэкономических проблем островных государств в целях более эффективного противостояния международным экономическим спадам и использования возможностей глобального роста. |
| The improvement of infrastructure coupled with more efficient equipment and better facilities would permit the creation and/or strengthening of statistical systems for managing basic information relating to GHG emissions on an ongoing basis. | Совершенствование инфраструктуры в сочетании с использованием более эффективного оборудования и более качественных средств обслуживания позволит создать и/или укрепить статистические системы управления базовой информацией, касающейся выбросов ПГ, на постоянной основе. |
| In the last twelve months, the Commission has greatly improved its operation in terms of creating better databases, controlling the authenticity of documentation more efficiently, and increasing international cooperation. | За последние 12 месяцев Комиссия добилась значительных улучшений в своей работе в плане создания усовершенствованных баз данных, обеспечения более эффективного контроля за подлинностью соответствующих документов и расширения международного сотрудничества. |
| Preventing conflicts more effectively requires a better and more thorough understanding of the origins of conflicts. | Для более эффективного предотвращения конфликтов требуется более четкое и более полное понимание причин конфликтов. |
| However, the leaders recognized the need to build on ongoing reforms aiming at a more effective, coherent and better performing United Nations country presence. | В то же время руководители признали, что необходимо продолжать нынешние реформы, нацеленные на обеспечение более эффективного, рационального и результативного присутствия Организации Объединенных Наций в странах. |
| New software to more accurately track the use of the website will be used to better capture the indicator information. | Для более эффективного сбора информации по этому показателю будет использоваться новое программное обеспечение, которое позволит точнее отслеживать пользование веб-сайтом. |