The Executive Board option: this aims to achieve better oversight of activities by governing bodies and improve efficiency in the decision-making process; |
с) вариант Исполнительного совета, направленный на обеспечение более эффективного надзора за деятельностью со стороны руководящих органов и на повышение эффективности процесса принятия решений; |
It has been increasingly recognised in recent years that conventional measures of economic activity need to be broadened and complemented to inform society better about the contribution of the environment and its capacity to render services to present and future generations. |
В последние годы наблюдается все более широкое признание того, что традиционные показатели экономической деятельности требуют расширения и дополнения для более эффективного информирования общества о вкладе окружающей среды и ее способности оказывать услуги текущим и будущим поколениям. |
Some variables that appear in both surveys and incomplete registers could possibly be estimated more accurately by better combining these sources. |
оценка некоторых переменных, используемых как в обследованиях, так и в неполных регистрах, могла бы быть более точной при условии более эффективного комбинирования этих источников; |
Currently, there was evidence that the creative economy offered great potential for developing countries to leapfrog and diversify their economies and better benefit from this high-growth, knowledge-based sector of the world economy. |
В настоящее время имеются свидетельства того, что креативная экономика обеспечивает развивающимся странам значительные возможности для качественного скачка и диверсификации экономики, а также более эффективного использования этого быстрорастущего сектора мировой экономики, основанного на знаниях. |
Taking into account that there are more straightforward ways to ensure better implementation of the National Agency in legislative processes, amendments to the basic texts do not appear practical at this stage. |
Ввиду того, что для более эффективного вовлечения Национального управления в законодательные процессы существуют более очевидные пути, на данном этапе внесение поправок в основные документы не представляется целесообразным. |
To better implement those resolutions, the Special Representative, together with UNICEF, World Health Organization (WHO) and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), published the guidance note "Protect Schools and Hospitals" on 21 May 2014. |
В целях более эффективного выполнения этих резолюций 21 мая 2014 года Специальный представитель совместно с ЮНИСЕФ, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) опубликовала методическую записку "Защита школ и больниц". |
The Board of Auditors recommended that UNFPA identify the training needs of the users of the inventory management system and improve their skills for better management of inventory and reporting. |
Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА выявить потребности пользователей системы управления товарно-материальными запасами в области подготовки кадров и обеспечить повышение их квалификации для целей более эффективного отслеживания товарно-материальных запасов и ведения отчетности. |
The Permanent Forum calls on the entities of the United Nations system to collaborate with indigenous peoples in designing and implementing early warning systems to better ensure peace, security and good governance in their lands. |
Постоянный форум призывает органы системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с коренными народами в деле разработки и внедрения систем раннего предупреждения в целях более эффективного обеспечения мира, безопасности и благого управления на их землях. |
They commended each organization for successful implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and recognized the immense challenges the undertaking, as well as the benefits of better financial management, control and transparency. |
Они похвалили каждую организацию за успешное соблюдение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и признали огромные задачи, обусловленные этим, а также преимущества более эффективного управления финансами, контроля и транспарентности. |
The secretariat has been entrusted with harmonizing and enhancing existing regional initiatives, pooling expertise and resources at the regional and subregional levels to better serve the member States, and acting as a clearing house for good practices and lessons. |
На секретариат возложена ответственность по координации и повышению эффективности существующих региональных инициатив, совместному использованию практического опыта и ресурсов на региональном и субрегиональном уровнях для более эффективного оказания услуг государствам-членам и выполнения функций центра обмена передовыми опытом и извлеченными уроками. |
A better translation of the documents would have allowed for proper public participation, by ensuring a non-discriminatory process of participation in line with article 2, paragraph 6. |
Более качественный письменный перевод документов обеспечил бы возможность более эффективного участия общественности, гарантировав недискриминационный процесс участия в соответствии с пунктом 6 статьи 2. |
145.6 Strengthen the legal framework to take better account of migrants and migrant workers, in particular by ratifying ICRMW (Algeria); |
145.6 укрепить законодательную основу в целях более эффективного учета интересов мигрантов и трудящихся-мигрантов, в частности посредством ратификации МКПТМ (Алжир); |
An information exchange database offered an opportunity for better, more efficient sharing of information - avoiding redundancy or duplication of effort; |
База данных на предмет информационного обмена дает возможность для лучшего, более эффективного обмена информацией, избегая избыточности или дублирования усилий. |
The Government had established the National Plan of Development for 2013 - 2017, creating conditions to enable the growth of the economy and for the better distribution of wealth. |
Правительство разработало Национальный план развития на 2013 - 2017 годы, предусматривающий создание благоприятных условий для роста экономики и более эффективного распределения богатств. |
Underlining that transparency, results-orientation and efficiency were of key importance, Board members welcomed UNDP efforts to develop a publically accessible online platform to track results and resources, and reiterated the need for better risk management. |
Обратив особое внимание на ключевое значение транспарентности, ориентации на результаты и эффективности, члены Совета приветствовали усилия ПРООН по созданию общедоступной онлайновой платформы для отслеживания результатов и ресурсов и вновь заявили о необходимости более эффективного управления рисками. |
In the past few years, both the Task Force and the Social and Economic Council have published recommendations for the Dutch government, companies and other organisations on better ways to combine work and care. |
За последние несколько лет целевая группа и Социальный и Экономический Совет опубликовали рекомендации для правительства, компаний и других организаций Нидерландов по методам более эффективного совмещения работы с обязанностями по уходу. |
By making it easier to obtain housing, the strategy seeks to ensure better control and optimal use of spending in order to break with the former practice of continually creating shelter places without, however, meeting needs. |
Путем совершенствования мер по обеспечению доступа к жилью в стратегии преследуется цель более эффективного контролирования и оптимизации расходов, чтобы отойти от ранее действовавшей практики, состоявшей в создании постоянных мест размещения без решения в то же время основных проблем. |
The aim of school networking is to ensure better dissemination of information about courses of higher education and the resulting job prospects and, through student mentoring activities in particular, to help these young people along the road to excellence in all its forms. |
Создание сети таких учебных заведений имеет своей целью налаживание более эффективного распространения информации относительно возможных профилей высшего образования и возможностей последующего трудоустройства, а также оказание поддержки этим молодым людям на всем их пути к достижению успеха, в частности с помощью наставников. |
(c) Improve its efforts to better represent groups of victims and enable them to defend themselves. |
с) активизировать усилия для более эффективного представления интересов групп потерпевших и для оказания им содействия в организации защиты. |
Continue to pursue policies with the view of better promoting participation of women in the political life (Greece); |
118.85 продолжать осуществлять политику в целях более эффективного поощрения участия женщин в политической жизни (Греция); |
Indeed, ultimately they serve and share the common goal to better promote and protect human rights for all. |
В действительности они служат для одной общей конечной цели и разделяют ее: цели обеспечения более эффективного поощрения и защиты прав человека для всех. |
The Philippines was encouraged by the commitment to assisting refugees and migrants, despite resource constraints, and the continued upgrading of its institutions, policies and programmes to better promote and protect human rights. |
Филиппины с воодушевлением отметили намерение оказывать помощь беженцам и мигрантам, невзирая на ограниченность ресурсов, и продолжающиеся усилия по улучшению состояния учреждений, развитию стратегий и программ в целях более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
With our partners in Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, the organization contributed to the expansion of the East Africa human rights programme to better integrate marginalized groups in national dialogue for economic and political reform. |
Совместно со своими партнерами в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзании организация содействовала расширению Программы продвижения прав человека в Восточной Африке в целях более эффективного привлечения маргинализованных групп к участию в национальном диалоге по вопросам экономической и политической реформ. |
In order to better identify the priorities and key responsibilities of multiple actors in the methodological agenda, it is suggested that cross-cutting issues be distinguished from sectoral priorities. |
В целях более эффективного выявления приоритетных задач и основных обязанностей многочисленных участников в рамках этой программы методологических усовершенствований мы предлагаем отделять междисциплинарные вопросы от секторальных приоритетных задач. |
Moreover, a clever combination of statistical data sources and better knowledge about existing survey information can help to avoid unnecessary surveys, thereby reducing the respondents' burden. |
Кроме того, разумное сочетание источников статистических данных и более эффективного обеспечения информацией о результатах уже проведенных обследований может помочь избежать необходимости проведения излишних обследований и таким образом снизить нагрузку на респондентов. |