(c) to develop tools and mechanisms that would enhance road safety via better data collection and involvement of the public. |
с) разработка средств и механизмов повышения безопасности дорожного движения на основе более эффективного сбора данных и участия общественности. |
It aims at creating fair competition conditions between rail and road and further improving road traffic safety, in particular on transit routes, by better enforcing legislation (traffic forbidden to non-compliant vehicles). |
Цель заключается в создании справедливых условий конкуренции между железнодорожным и автомобильным транспортом и дальнейшем повышении безопасности дорожного движения, в частности по транзитным маршрутам, за счет более эффективного обеспечения соблюдения законодательства (движение транспортным средствам, не соблюдающим установленные требования, запрещено). |
Viet Nam has implemented, in a uniform manner, socio-economic development strategies, legal, judiciary and administrative reforms, and has strengthened the grass-roots democracy regime in order to better meet the rights and fundamental freedoms of the people. |
Вьетнам применяет единообразные стратегии социально-экономического развития, проводит правовые, судебные и административные реформы и содействует укреплению режима демократии на низовом уровне в целях более эффективного осуществления прав и основных свобод людей. |
Throughout the reporting period, the country and regional offices of the Office also actively supported their respective United Nations country teams in updating national contingency plans to better prepare for and respond to humanitarian crises. |
За отчетный период страновые и региональные отделения Управления оказывали также активную поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в вопросах обновления национальных планов на случай чрезвычайных ситуаций для повышения подготовленности к гуманитарным кризисам и более эффективного реагирования на них. |
It was suggested that the Working Group could take the following actions to make better use of the International Criminal Court in addressing perpetrators of violations against children: |
Рабочей группе было предложено принять следующие меры для более эффективного использования Международного уголовного суда в борьбе с нарушителями прав детей: |
The Council stresses the need for enhanced cross-border coordination and information-sharing between these missions, as well as among all other actors in the region, to better anticipate LRA movements and imminent threats of attack. |
Совет подчеркнул необходимость укрепления трансграничной координации и обмена информацией между этими миссиями, а также между всеми другими сторонами в регионе в целях более эффективного выявления предполагаемых передвижений ЛРА и неминуемых угроз нападения с ее стороны. |
Elections have served as a powerful catalyst for better governance, security, peace and the consolidation of democracy in such countries as Angola, Burundi, Liberia, Mozambique, Sierra Leone, Somalia and South Sudan. |
Выборы также играют активную стимулирующую роль в деле обеспечения более эффективного управления, безопасности, мира и упрочения демократии в таких странах, как Ангола, Бурунди, Либерия, Мозамбик, Сьерра-Леоне, Сомали и Южный Судан. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration finalize its work to establish a methodology to link budget to milestones and deliverables to better support tracking progress against expenditure. |
Комиссия вновь рекомендует Администрации завершить свою работу по созданию методологии для увязки бюджетных средств с основными этапами и конечными результатами в целях более эффективного содействия усилиям по отслеживанию достигнутого прогресса с учетом расходов. |
The recommendation on the need to apply a more systematic approach to evaluating activities by OIOS in terms of the better exploitation of complementarities and synergies among all relevant United Nations departments, adopted by the Committee during the fifty-first session, was reaffirmed. |
Была подтверждена вынесенная Комитетом на его пятьдесят первой сессии рекомендация в адрес УСВН относительно необходимости применения более систематического подхода к оценке путем более эффективного использования возможностей взаимодополняемости и взаимодействия всех соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций. |
Despite the many past instances where grain reserves were unable to significantly affect price levels, they remain relevant as instruments used to prevent and/or better cope with future food crises. |
Несмотря на то что в прошлом резервы зерна неоднократно оказывались не в состоянии существенно повлиять на уровень цен, они по-прежнему сохраняют свою значимость как инструменты, используемые для предотвращения и/или более эффективного преодоления будущих продовольственных кризисов. |
Internal factors such as staff profile, and cooperation with regulators and the police are also taken into account by KPPU in micromanagement to obtain better allocation of resources. |
В процессе микроуправления в целях обеспечения более эффективного распределения ресурсов КППУ учитывает и такие внутренние факторы, как характеристики персонала, а также сотрудничество с регулирующими органами и полицией. |
It provided the means to overcome constraints posed by small domestic markets and allowed access to larger external markets, skills, technology and capital, thereby enabling better use to be made of productive resources to catalyse structural transformation. |
Она помогает преодолевать ограничения, создаваемые небольшими внутренними рынками, и обеспечивает доступ к более крупным внешним рынкам, технологии и капиталу, создавая тем самым возможность для более эффективного использования производственных ресурсов в целях осуществления структурной перестройки. |
During the biennium, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs placed emphasis on developing the concept of communication with affected communities, especially in the Philippines, to better harness the potential of new technologies and social media. |
В течение двухгодичного периода Управление по координации гуманитарных вопросов уделяло особое внимание разработке концепции коммуникации с пострадавшим населением, особенно на Филиппинах, в целях более эффективного использования возможностей новых технологий и социальных сетей. |
For instance, UNAIDS has looked for ways to contain its Swiss franc costs by placing tighter controls on internal policies, such as by promoting joint procurement, the use of long-term arrangements and better use of technology. |
Например, ЮНЭЙДС прорабатывает способы сдерживания объема своих расходов в швейцарских франках посредством ужесточения внутренних правил, например, путем поощрения совместных закупок, использования долгосрочных соглашений и более эффективного применения технических средств. |
The Ebola situation has highlighted the need to determine if and how early identification systems need to be improved and how those systems can better translate into more timely action. |
Эпидемия Эболы выявила необходимость определить целесообразность и возможные пути совершенствования механизмов ранней диагностики и способы более эффективного использования этих механизмов в целях принятия более своевременных мер. |
Trade provides the means for small domestic markets to overcome constraints, allowing them to access larger external markets, as well as the skills, technology and capital needed to enable a better use of productive resources and catalyse structural transformation. |
Торговля позволяет участникам малых внутренних рынков преодолеть ограничения за счет доступа к более крупным внешним рынкам, а также к квалифицированной рабочей силе, технологиям и капиталу, необходимым для более эффективного использования производственных ресурсов и стимулирования структурных преобразований. |
The Board recommends that UNCTAD take measures to better manage expenditure on consultants by: (a) making sure that all project managers are informed of the good practices developed; and (b) creating a common consultants database. |
Комиссия ревизоров рекомендует ЮНКТАД принять меры в целях более эффективного регулирования расходов на консультантов за счет: а) обеспечения информирования всех руководителей проектов о разработанной передовой практике; и Ь) создания общей базы данных о консультантах. |
To address increasing inequality within countries, to better target vulnerable populations and to ensure the benefits of development for all, subnational and local data and projections are increasingly necessary. |
Данные и прогнозы на субнациональном и местном уровнях приобретают все большую актуальность для целей решения проблемы усугубляющегося неравенства внутри стран, более эффективного решения проблем уязвимых групп населения и обеспечения всеобщего пользования благами развития. |
The Advisory Committee was informed that the aforementioned comprehensive civilian staffing review was conducted in June 2014 to identify the changes needed to the Mission's profile in order to better implement the revised mandate. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что вышеупомянутый полный обзор гражданского кадрового состава был проведен в июне 2014 года с целью определить изменения, необходимые для более эффективного осуществления пересмотренного мандата Миссии. |
It must be able to leverage the respective expertise and specializations of United Nations agencies and to work across disciplines and functions to better address complex multisectoral challenges. |
Для более эффективного решения сложных многосекторальных проблем с помощью междисциплинарных подходов необходимо иметь возможность использовать соответствующий специализированный опыт и навыки учреждений Организации Объединенных Наций. |
It is part of a broader three-year strategic humanitarian plan for the Sahel that aims to strengthen the resilience capacity of the region's population and better address the root causes of cyclical food security and nutrition crises. |
Этот Стратегический план реагирования является частью более широкого трехгодичного стратегического плана по оказанию гуманитарной помощи в Сахеле, направленного на укрепление жизнеспособности населения региона и обеспечение более эффективного устранения коренных причин циклических кризисов в области продовольственной безопасности и питания. |
We call on the Council to use all means at its disposal to strengthen the fight against impunity for those violations by making better use of targeted measures, including sanctions and referrals to the ICC. |
Мы призываем Совет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы усилить борьбу с безнаказанностью за эти нарушения путем более эффективного использования целевых мер, включая санкции и передачу дел на рассмотрение МУС. |
There is a need - and the possibility exists through a better defined career path - to increase the attractiveness of the RC post and to strengthen the motivation for organizations to present highly qualified candidates for assessment, selection and appointment. |
Существует потребность - и соответствующая возможность, достижимая посредством более эффективного определения развития карьеры - в повышении привлекательности должности КР и укреплении мотивации организаций для представления высококвалифицированных кандидатов для оценки, отбора и назначения. |
During the trial phase, the Specialized Section will also reflect on better ways to present the measurements of the values in the table's heading in order to improve its practical use. |
В ходе испытательного периода Специализированная секция изучит вопрос о том, как лучше представить значения величин в таблице с целью обеспечения ее более эффективного применения на практике. |
In the current debate on modernizing ODA, it is necessary to underscore the importance of more effective and better targeted ODA funding that leverages other resources. |
В ходе нынешнего обсуждения вопроса о модернизации ОПР необходимо подчеркнуть важность более эффективного и более адресного финансирования ОПР, в рамках которого задействованы и другие ресурсы. |