They have successfully established a particular methodology to develop better consultation with and participation by the local communities. |
В их рамках были успешно выработаны конкретные методы более эффективного расширения консультаций с местными общинами и обеспечения их более широкого участия. |
UNSOA recently secured a long-term turnkey fuel contract to better manage and control fuel. |
ЮНСОА недавно заключило долгосрочный контракт «под ключ» на поставку топлива для обеспечения более эффективного контроля за расходованием топлива. |
Increased international assistance for export diversification, infrastructure development, institutional capacity-building and better market access are essential for landlocked developing countries. |
Увеличение объемов международной помощи в целях диверсификации экспорта, развития инфраструктуры, институционального развития и обеспечения более эффективного доступа на рынки имеет ключевое значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Other speakers stressed the need for much better regulation and supervision of the financial system in all countries, on the basis of a common set of norms and standards, as well as the need for better information and transparency and more effective surveillance. |
Другие выступавшие подчеркнули необходимость значительного повышения эффективности регулирования и контроля за функционированием финансовой системы во всех странах на основе общего комплекса норм и стандартов, предоставления более полной информации и обеспечения транспарентности и более эффективного надзора. |
A more detailed analysis, from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers, resignations and agreed terminations, would assist in better assessing the viability of this pool of staff for purposes of better retention of women. |
Более подробный анализ результатов заключительных собеседований, в которых сотрудники сообщали о причинах перевода из одного учреждения в другое или из одной организации в другую, причинах отставки и согласованного увольнения, помог бы лучше оценить реальные возможности такого кадрового резерва для целей более эффективного удержания женских кадров. |
In addition, consultation teams are being set up to ensure better monitoring of the MDGs by identifying indicators in the sector concerned. |
Наряду с этим сейчас разрабатываются согласованные рамки для осуществления более эффективного контроля за достижением ЦРТ путем определения показателей для соответствующего сектора. |
Full advantage will be taken of new technologies to better meet the needs of staff and delegates in a digital and global environment, with a client-oriented approach. |
Для более эффективного удовлетворения нужд сотрудников и делегатов будут в полной мере использоваться новые технологии глобального предоставления ориентированных на клиента цифровых услуг. |
It recommended that the Ministry of Health introduce right-based, non-discriminatory guidelines and trainings for health workers to better respond to needs of LGBT and persons with HIV. |
Министерству здравоохранения было рекомендовано ввести в действие ориентированные на реализацию прав недискриминационные руководящие принципы и организовать соответствующую подготовку медицинских работников с целью более эффективного реагирования на потребности ЛГБТ и лиц с ВИЧ. |
In 2006, to provide for better patient services, we opened a 240 square meter European level new office. |
В интересах более эффективного обслуживания больных мы в 2006 году откры-ли новую, отвечающую европейским требованиям поликлинику площадью 240 кв. |
The Indians want faster liberalization of the textile and clothing trades; the EU wants better enforcement of intellectual- property protection. |
Индийцы стремятся к более быстрой либерализации торговли текстильными и швейными изделиями; ЕС хочет более эффективного обеспечения защиты прав на интеллектуальную собственность. |
A further result is the provision to Member States of more systematic information on lessons learned in the field of sustainable livelihoods for better inter-agency policy planning and collaboration. |
Еще одним результатом станет предоставление государствам - членам более систематизированной информации об извлеченных уроках в области создания устойчивых источников средств к существованию для обеспечения более эффективного планирования межучрежденческой деятельности и взаимодействия. |
It would advocate raising the profile and awareness of services sectors to allow the region to better harness the tremendous potential of services trade. |
Коалиция будет добиваться повышения роли и влияния сектора услуг и привлечения к нему большего внимания, с тем чтобы обеспечить условия для более эффективного использования колоссального потенциала торговли услугами в регионе. |
The move towards building partnerships to better implement the ICPD Programme of Action has not been operationalized as rapidly as had been envisioned. |
Меры по установлению партнерских связей в целях более эффективного осуществления программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, не принимались так оперативно, как это планировалось. |
Effective communication with local populations about recovery activities is another means of reducing confusion and distress in a post-disaster community and better involving them in the recovery process. |
Еще одним важным средством борьбы с паникой и стрессом, которые испытывают местные жители, и более эффективного их вовлечения в процесс восстановления является эффективное информирование местного населения об этом процессе. |
This would point to the importance of better planning in reassigning resident coordinators to avoid long gaps in filling posts. |
Это указывает на важное значение более эффективного планирования при назначении координаторов-резидентов на другие должности во избежание возникновения длительных промежутков времени, в течение которых эти должности остаются вакантными. |
GEO-4 noted that established, though incomplete, evidence suggests that two thirds of the necessary increase in production needed from rain-fed farming can be achieved through better rain-use efficiency. |
В докладе GEO-4 отмечается, что, судя по имеющимся, хотя и неполным, данным, две трети необходимого объема увеличения производства орошаемого земледелия может быть достигнуто посредством более эффективного использования дождевой воды. |
In particular, this chapter looks at how the behaviour of individuals and groups in urban society can be changed to meet the needs of sustainable and liveable cities better. |
В частности, в этой главе анализируется вопрос о том, каким образом поведение отдельных лиц или групп лиц в городском обществе может быть изменено в целях более эффективного удовлетворения потребностей устойчивых и удобных для проживания городов. |
ASEAN-UNDP ties were further strengthened that year by the launching of the ASEAN-UNDP subregional programmes that aimed to better assist ASEAN with its regional cooperation and integration efforts. |
В указанном году связи между АСЕАН и ПРООН еще больше укрепились ввиду начала осуществления субрегиональных программ АСЕАН/ПРООН, направленных на оказание АСЕАН более эффективного содействия в ее усилиях по развитию регионального сотрудничества и интеграции. |
In order to better track communications from the United Nations Office at Nairobi, the Banking Agency Manager of Chase International has suggested that all correspondence from the Nairobi-based organizations be directed to his attention. |
В целях обеспечения более эффективного контроля за прохождением сообщений, поступающих из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, управляющий отделением международного департамента банка «Чейз» предложил принять меры к тому, чтобы организации, базирующиеся в Найроби, направляли всю корреспонденцию на его имя. |
In addition, significant migratory flows are another defining characteristic of MICs, and this suggests that it is necessary to find better ways of using remittances to promote development. |
Наряду с этим еще одной отличительной чертой стран со средним уровнем доходов является наличие мощных миграционных потоков, что, в свою очередь, заставляет искать механизмы более эффективного использования отсылаемых мигрантами денежных средств в интересах национального развития. |
In response, UNFPA needs to advise country offices with regard to post profiles and skill mix in order to better respond to Delivering as One. |
В этой связи ЮНФПА следует предоставлять страновым отделениям рекомендации в отношении описаний должностей и комплекса необходимых навыков для более эффективного решения задач, связанных с реализацией этой инициативы. |
To increasing SIDS resilience to external factors such as oil prices, requires innovation and examination of best practices in making better use of local resources. |
Для ослабления воздействия на малые островные развивающиеся государства внешних факторов, таких, как цена на нефть, требуются новые подходы и изучение передовых методов более эффективного использования местных ресурсов. |
To better understand and share information with its partners, UNOPS developed an extranet platform, the Partner Centre, which allows partners to review project materials, comment on progress and raise concerns. |
В целях обеспечения лучшего понимания партнеров и более эффективного обмена информацией с ними ЮНОПС разработало платформу в сети «Экстранет» под названием «Партнер-центр», которая позволяет партнерам проводить обзор проектных материалов, комментировать ход работы и поднимать вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
The Republic of Korea believes that the NPT needs better tools to respond more effectively and promptly to extraordinary and troubling situations involving threats to the Treaty. |
Республика Корея считает, что Договор о нераспространении ядерного оружия должен иметь инструменты для более эффективного и более своевременного реагирования на экстраординарные и опасные ситуации, когда возникают угрозы для Договора. |
Businesses are not only able to better manage their manpower resources and reduce overhead costs such as office rental and transport, workers are also poised to enjoy greater work-life harmony. |
Не только предприятия смогут лучше управлять своими кадровыми ресурсами и сократить накладные расходы, например на аренду помещений и транспорт, но и работники получат возможность для более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни. |