Countries that promote the rule of law, including respect for human rights and good governance, seek to eliminate corruption and invest in their people are in a position to better utilize development assistance and promote aid effectiveness. |
Страны, поощряющие примат права, включая соблюдение прав человека и благое управление, стремящиеся искоренять коррупцию и осуществляющие деятельность на благо своих народов, располагают возможностями для более эффективного использования помощи в контексте развития и повышения действенности такой помощи. |
We reaffirm the vital importance of an effective multilateral system, with a strong United Nations at its core, in order to better address the multifaceted and interconnected challenges and threats confronting our world and achieve progress in the areas of development, security and human rights. |
Мы вновь подтверждаем жизненно важное значение эффективной многосторонней системы, в центре которой находится сильная Организация Объединенных Наций, для облегчения более эффективного ответа на многогранные и взаимозависимые вызовы и угрозы, с которыми сталкивается наш мир, и достижения прогресса в вопросах развития, безопасности и прав человека. |
It is a global mechanism to strengthen international collaboration and cooperation for the better management of environmental emergencies, including through facilitating collaborative projects, generating broader stakeholder involvement, and developing and sharing knowledge and resources. |
Партнерство представляет собой глобальный механизм, предназначенный для укрепления международного взаимодействия и сотрудничества в целях более эффективного противодействия чрезвычайным экологическим ситуациям, в том числе путем содействия реализации проектов на основе сотрудничества, более широкого привлечения субъектов деятельности, а также развития знаний и ресурсов и их совместного использования. |
In view of the complexity and relevance of minority issues, several proposals have been made with regard to both better exploiting the potential of the existing mechanisms and the creation of new mechanisms and other arrangements. |
Ввиду сложности и актуальности вопросов меньшинств был выдвинут ряд предложений в отношении как более эффективного использования потенциала существующих механизмов, так и создания новых механизмов и других процедур. |
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose... The Covenant... envisages, for the better attainment of its stated objectives, a monitoring role for the Committee. |
Эти гарантии образуют необходимые рамки обеспечения прав, закрепленных в Пакте, и они, таким образом, являются весьма важными для его объекта и цели. (...) Для более эффективного достижения его объявленных целей Пакт предусматривает также наблюдательную роль Комитета. |
It is recommended that NHRIs from sending, transit and receiving countries should establish bilateral and regional cooperation among themselves to better address the issues of irregular migrants; |
НПЗУ из стран происхождения и транзита и из принимающих стран рекомендуется наладить двустороннее и региональное сотрудничество в целях более эффективного решения проблем мигрантов, статус которых не урегулирован. |
OHCHR will consolidate and strengthen substantive expertise on key human rights issues to better meet current and emerging human rights challenges and to support effective country engagement strategies and the exercise of leadership at the global level. |
УВКПЧ будет заниматься объединением и укреплением основного экспертного потенциала по основным направлениям работы в области прав человека в целях более эффективного решения текущих и возникающих проблем в области прав человека и поддержки эффективных стратегий налаживания тесного взаимодействия со странами выполнения руководящей роли на глобальном уровне. |
(e) Create a risk and compliance section for better risk control of investments and operations; |
ё) создать секцию по анализу рисков и соблюдению установленных требований в целях более эффективного регулирования инвестиционных и операционных рисков; |
(b) Identifying ways and means for better and more sustained and effective implementation of Government commitments and obligations to combat all forms of violence against women, and increasing accountability; |
Ь) определить пути и средства обеспечения более эффективного, последовательного и действенного осуществления взятых правительствами обязательств по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и повышения ответственности; |
Alternative-development experts had recognized the need for a strategic and coordinated approach in order to develop a strategy for better integration of drug analysis and objectives into the work of multilateral, national and non-governmental development organizations. |
Эксперты в области альтернативного развития признают необходимость стратегического и согласованного подхода для разработки стратегии более эффективного включения анализа и поставленных задач в области борьбы с наркотиками в деятельность многосторонних, национальных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития. |
In May 2006, the Media Forum in Kigali was organized, alongside the Sixth African Governance Forum, for journalists to discuss media participation for better governance. |
В мае 2006 года в Кигали, в рамках шестого Африканского форума по вопросам управления, для журналистов был организован Форум по средствам массовой информации, на котором было обсуждено участие средств массовой информации в деятельности по обеспечению более эффективного управления. |
However, OIOS recognizes that to better focus its allocation of resources on the areas of highest risk, the Office must work in partnership with managers, who are the experts in their own areas of work. |
Вместе с тем УСВН признает, что для более эффективного выделения ресурсов на области, сопряженные с наибольшим риском, Управлению следует действовать в сотрудничестве с руководителями, каждый из которых является экспертом в своей области. |
Stronger leadership, quicker funding and better cooperation in post-conflict and post-disaster transition, with a clear lead role for UNDP once humanitarian coordination winds down. |
усиления руководства, обеспечения более оперативного финансирования и более эффективного сотрудничества в постконфликтный переходный период и период после стихийных бедствий с признанием ведущей роли ПРООН в осуществлении деятельности по окончании периода координации оказания гуманитарной помощи; |
Together with various groups critical of globalization, including non-governmental organizations, and civil rights activists, they have achieved remarkable results in bringing attention to the need to better manage globalization and its consequences, and to ensure the protection of basic human rights. |
Совместно с различными группами, критически относящимися к процессу глобализации, включая неправительственные организации, и активными борцами за гражданские права они добились выдающихся результатов в том, что касается привлечения внимания к необходимости обеспечения более эффективного управления процессом глобализации и его последствиями и защиты основных прав человека. |
In North Africa, UNHCR intends to establish a framework to better identify and protect refugees and asylum-seekers in the mixed population flows of migrants and asylum-seekers that arrive and transit through North Africa. |
В Северной Африке УВКБ намеревается создать рамочную программу для более эффективного выявления и защиты беженцев и просителей убежища в контексте смешанных перемещений населения, охватывающих мигрантов и просителей убежища, которые прибывают в Северную Африку и пересекают ее транзитом. |
To leverage the full capacity of the organizations of the system to deliver better results in response to intergovernmental mandates and emerging challenges. |
задействование всего потенциала организаций системы для более качественного выполнения межправительственных мандатов и более эффективного реагирования на новые вызовы |
Within the organization and coordination of gender statistics programmes the need to expand the role of Gender Statistics Focal Point (GSFP) and to better interact with all the departments of the NSO was emphasized. |
Что касается организации и координации программ в области гендерной статистики, то была подчеркнута необходимость расширения функций Координационных центров по гендерной статистике и налаживания более эффективного взаимодействия со всеми подразделениями НСУ. |
In order to better track and assess the progress of the UNPOB mission, the Council requests that the Secretariat produce a written report, within existing resources, on UNPOB progress prior to the Council's next quarterly briefing on Bougainville. |
В целях более эффективного наблюдения за процессом выполнения задач ЮНПОБ и его оценки Совет просит Секретариат подготовить до следующего ежеквартального брифинга Совета по Бугенвилю письменный доклад о деятельности ЮНПОБ в рамках имеющихся ресурсов. |
Within the context of the United Nations partnerships with business, is it possible to deepen financial innovation to better serve the financial needs of the poor? |
Можно ли в контексте партнерских взаимоотношений Организации Объединенных Наций с деловыми кругами распространять финансовые нововведения в целях более эффективного удовлетворения финансовых потребностей бедных слоев населения? |
The unit will also contribute to the promotion of better linkages between the various programmes within the Office and to the more effective monitoring of impact and results. |
Вышеупомянутое подразделение будет вносить также свой вклад в установление более тесных связей между различными программами в рамках Управления и в обеспечение более эффективного наблюдения за достигаемыми результатами. |
Public spending on basic education and other social services, particularly for girls and women, lays the basis for better use of family planning services, raising the age of marriage, delaying first pregnancy and improving child care and nutrition. |
Государственные расходы на базовое образование и другие социальные службы, особенно для девочек и женщин, закладывают основу для более эффективного использования служб планирования семьи, повышения возраста вступления в брак, откладывания первой беременности и улучшения ухода за детьми и их питания. |
For example, there is room to better utilize transportation resources, including those for air operations, taking into account the existence of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. |
Например, существуют возможности для более эффективного использования ресурсов, выделяемых на транспорт, в том числе на воздушный транспорт, с учетом функционирования в одних и тех же регионах миссий по поддержанию мира и других органов системы Организации Объединенных Наций. |
In order to better manage its immigration policy, the Government proposed in its 2001 budget the restructuring of the Immigration and Labour Department as two separate departments within the Ministry of Home Affairs. |
В целях более эффективного осуществления своей иммиграционной политики правительство предложило в своем бюджете на 2001 год провести реорганизацию Департамента иммиграции и труда, разделив его на два отдельных департамента в рамках министерства внутренних дел. |
Within ILO, an interdepartmental task force was elaborating guidelines on how to better implement and coordinate policy on indigenous and tribal peoples throughout the Organization, both at headquarters and in the 50 field offices. |
В МОТ междепартаментская рабочая группа занимается разработкой рекомендаций относительно путей более эффективного осуществления и координации стратегий, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках всей организации - как в штаб-квартире, так и в ее 50 местных отделениях. |
The end of the document contains a proposal for presenting the informal economy in the framework of Satellite Accounts in order to allow better monitoring and analysis of the behaviour of the informal sector in Mexico. |
В конце документа излагается предложение по представлению неформальной экономики в рамках системы вспомогательных счетов в целях обеспечения более эффективного мониторинга и анализа функционирования неформального сектора в Мексике. |