In line with Agency-wide reforms, the Jordan field office increased its capacity to better plan, implement and manage its programmes. |
В контексте проводимых во всем Агентстве реформ полевое отделение в Иордании укрепило свой потенциал, необходимый для более эффективного планирования и осуществления программ и управления ими. |
The programme provides capacity-building for better governance of natural resources and best practices in environmental management and ensuring that natural resources support development and peacebuilding priorities. |
Эта программа предусматривает укрепление потенциала в целях более эффективного управления природными ресурсами, накопления передового опыта в области природопользования и обеспечения того, чтобы эксплуатация природных ресурсов способствовала достижению приоритетных целей развития и миростроительства. |
That is why we have taken measures to fight corruption and to better use our national resources and preserve and protect biodiversity. |
Именно поэтому мы принимаем меры для борьбы с коррупцией и более эффективного использования наших национальных ресурсов, а также для сохранения и защиты биоразнообразия. |
The segment also underscored the importance of better utilizing education resources to improve outcomes and quality, particularly teaching quality. |
Это заседание также подчеркнуло важность более эффективного использования ресурсов в области образования в целях улучшения результатов и качества, в частности качества преподавания. |
UNDP enhanced its crisis operations facilities to better manage key aspects of crises or hazards affecting UNDP offices around the world. |
ПРООН улучшила состояние своих помещений, находящихся в районах осуществления операций в кризисных ситуациях, в целях более эффективного управления основными аспектами кризисов или устранения опасностей, затрагивающих помещения ПРООН по всему миру. |
During early recovery cluster coordination, efforts should go beyond short-term interventions to better engage development stakeholders and enhance national ownership. |
Усилия, предпринимаемые в рамках координационной работы в решении комплекса проблем обеспечения скорейшего восстановления, не должны ограничиваться краткосрочными мероприятиями в целях более эффективного вовлечения заинтересованных сторон, занимающихся вопросами развития, и укрепления принципа национальной ответственности. |
He looked forward to its recommendations on how the United Nations could better serve the needs of mine-affected States. |
Оратор с нетерпением ожидает вынесения ею рекомендаций о путях более эффективного удовлетворении Организацией Объединенных Наций потребностей сталкивающихся с минной опасностью государств. |
The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. |
Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира. |
The Group also appreciated UNCTAD's efforts aimed at strengthening developing countries' capacity to better attract FDI and benefit from it. |
Группа высоко оценивает также усилия ЮНКТАД, направленные на укрепление возможностей развивающихся стран для более эффективного привлечения ПИИ и повышения от них отдачи. |
The Secretariat's resources for supporting conferences were, therefore, pooled and internal processes were optimized by better use of information technologies. |
В этой связи были объединены ресурсы секретариата для оказания поддержки в организации проведения конференций, а также оптимизированы внутренние процессы за счет более эффективного и рационального использования информационных технологий. |
Some countries have been striving to achieve better economic and political governance and accountability as an essential precondition for achieving gender equality. |
Отдельные страны стремятся к обеспечению более эффективного управления и подотчетности в областях экономики и политики в качестве одного из важных необходимых условий достижения гендерного равенства. |
Addressing maternal mortality among indigenous women requires health services to take better account of the cultural traditions and customs linked to childbirth. |
Решение проблемы материнской смертности среди женщин из числа коренных народов требует более эффективного учета медицинскими службами культурных традиций и обычаев, связанных с рождением детей. |
In particular, studies on science and technology would help to strengthen capacities to better respond to changes in the area. |
В частности, исследования по вопросам науки и техники будут способствовать укреплению возможностей для более эффективного реагирования на изменения в этой области. |
To better accomplish this, the Bureau designed a five-year strategy for the period 2007-2011, following extensive consultations with development partners. |
В целях более эффективного выполнения этой работы Бюро, по проведении обстоятельных консультаций с партнерами по процессу развития, разработало пятилетнюю стратегию на период 2007 - 2011 годов. |
The project will also address the better use of statistics for an improved knowledge-based policy working toward the equality of women and men. |
Проект также будет затрагивать вопросы более эффективного использования статистики для разработки усовершенствованной, основанной на знаниях политике, направленной на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами. |
Option 1: Global integrated environmental assessment updated to use information technology better |
Вариант 1: Глобальная комплексная экологическая оценка, обновляемая для более эффективного использования информационной технологии |
Changes to the surveys to better meet SNA needs; |
Ь) внесение изменений в обследования с целью более эффективного удовлетворения потребностей СНС; |
Measures need to be taken to better integrate civilian action, including high-level follow-up with civilian authorities and public diplomacy. |
Необходимо принять меры для более эффективного привлечения гражданского компонента, включая последующие действия высокого уровня с участием гражданских властей и использованием публичной дипломатии. |
The objective of this legislative project is to better serve the need to increase the immigration and attractiveness of foreign labour force. |
Цель этого законодательного проекта состоит в том, чтобы добиться более эффективного удовлетворения потребностей в расширении масштабов иммиграции и привлечении иностранной рабочей силы. |
Vanuatu requested technical assistance from OHCHR to better address issues related to human rights education in the education system. |
Для более эффективного решения вопросов, касающихся организации просвещения в области прав человека в системе образования, Вануату обратилась за технической помощи к УВКПЧ. |
The female members of Congress had submitted a bill that would strengthen the capacity of the Observatory for Gender Issues to manage detailed data better. |
Женщины, являющиеся членами Конгресса, внесли на рассмотрение законопроект, который позволит расширить возможности наблюдателя по гендерным вопросам в целях более эффективного сбора и распространения подробных данных. |
The most popular suggested theme for World Statistics Day 2015, with 14 mentions out of the 52 responses, was "Official statistics for better decision-making and better development". |
Самой популярной из предложенных для Всемирного дня статистики 2015 года тем (упоминалась в 14 из 52 ответов) была тема «Статистика для более эффективного принятия решений и более эффективного процесса развития». |
Transforming and equipping UNICEF to better manage for results |
Преобразование и укрепление ЮНИСЕФ с целью обеспечения более эффективного управления, ориентированного на получение конкретных результатов |
However, they often lack the tools to better integrate gender into the production, analysis, and dissemination of official statistics. |
Однако они зачастую испытывают недостаток в инструментах, необходимых для обеспечения более эффективного учета гендерных факторов в процессе производства, анализа и распространения официальной статистики. |
Many operational entities reported the need for better dissemination of information to enable them to understand the cultural and gender context. |
Многие оперативные подразделения сообщали о необходимости более эффективного распространения информации, с тем чтобы они имели возможность вникать в культурный и гендерный контекст. |