It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. |
Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой. |
With the passage of the Tobago House of Assembly Act in 1980, the Tobago House of Assembly was established for the purpose of making better provision for the administration of the island of Tobago. |
После принятия в 1980 году Закона о Палате ассамблеи Тобаго была учреждена Палата ассамблеи Тобаго с целью обеспечения более эффективного управления этим островом. |
Regarding the changes introduced by UNDP, he said that the process would continue with a view to implementing programmes that were more cost-effective and better suited to the priorities of associated countries. |
Что касается преобразований, осуществляемых в рамках ПРООН, то предусматривается продолжать этот процесс в целях обеспечения более эффективного с точки зрения затрат исполнения программ и обеспечения более непосредственного учета в них приоритетов государств-членов. |
The evaluation policy also responds to the 2005 UNFPA independent evaluation report entitled "Strengthening evaluation for improved programming: UNFPA evaluation quality assessment", which stressed that evaluation should better serve the needs of management. |
Политика в области оценки разрабатывалась также с учетом подготовленного в 2005 году доклада ЮНФПА о независимой оценке, озаглавленного «Укрепление оценки для более эффективного составления программ: определение качества оценки в ЮНФПА», в котором подчеркивалось, что оценка должна в большей мере удовлетворять потребности руководства. |
The discussion on the rationale and suggestions for making implementation of the Convention and Protocol more effective should inform the Ministerial Meeting's reflection on the challenges of better implementation. |
Дискуссия по обоснованию необходимости более эффективного осуществления Конвенции и Протокола и выработка предложений на этот счет должны помочь совещанию министров в рассмотрении задач, связанных с их более действенным осуществлением. |
Replace the words "increased operational readiness through better planning and deployment" with the words "improved and increased operational readiness through effective, expeditious and coordinated planning and deployment". |
Заменить слова «повышения степени оперативной готовности на основе более эффективного планирования и развертывания» словами «совершенствования и повышения степени оперативной готовности на основе эффективного, быстрого и координируемого планирования и развертывания». |
The Council urges all parties concerned to comply strictly with their obligations under international humanitarian, human rights and refugee law, and emphasizes the need for better implementation of relevant norms with regard to internally displaced persons. |
Совет настоятельно призывает все соответствующие стороны строго выполнять свои обязанности в соответствии с международным гуманитарным правом и международным правом в области прав человека и в отношении беженцев и подчеркивает необходимость более эффективного применения соответствующих норм в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
To these ends, the Strategy identifies the better functioning of commodity markets and earnings of developing countries from commodity exports as an important element in accelerating the development process of many developing countries (para. 51). |
В этой связи в Стратегии в качестве одного из важных элементов ускорения процесса развития во многих развивающихся странах называется обеспечение более эффективного функционирования сырьевых рынков и увеличение доходов развивающихся стран от экспорта сырья (пункт 51). |
The representative of Costa Rica referred to the continuous support received by his country from UNCTAD, which had, among other things, enabled his country to build capacity for the better enforcement of competition law and enhance regional cooperation, including through the UNCTAD COMPAL programme. |
Представитель Коста-Рики упомянул о неизменной поддержке, которую его страна получает от ЮНКТАД и благодаря которой ей, в частности, удалось укрепить свой потенциал обеспечения более эффективного соблюдения законодательства о конкуренции и более широкого участия в региональном сотрудничестве, в том числе по линии осуществляемой ЮНКТАД программы КОМПАЛ. |
To better serve the increasing demand for comprehensive reporting, the mission reporting and written political analysis, functions are being consolidated and enhanced in a Political Reporting Unit, reinforced by one additional P-3 post. |
Для более эффективного удовлетворения возрастающих потребностей в подготовке всеобъемлющих докладов, докладов о результатах миссий и представляемых в письменной форме политических аналитических материалов обеспечивается объединение и расширение соответствующих функций в рамках Группы по политическим сообщениям, штаты которой были пополнены за счет одной дополнительной должности класса С-З. |
policy dialogue, transfer of technology and building on indigenous knowledge among communities, for better natural resource management and alternative income generation; |
политического диалога и передачи технологии между общинами и использования местных знаний с целью более эффективного рационального использования природных ресурсов и обеспечения альтернативных видов доходов; |
Appreciation was expressed for the repositioning of the Economic Commission for Africa so as to better respond to Africa's emerging challenges and the consequential revisions that had been made to programme 14. |
Было выражено удовлетворение в связи с проведением преобразований в Экономической комиссии для Африки в целях более эффективного решения возникающих перед странами Африки задач и в связи с обусловленными этим изменениями, внесенными в программу 14. |
A database as outlined would be a useful tool for the authorities to analyse the problem of torture including identifying risk factors, in order to better prevent torture and ill-treatment. |
Упомянутая выше база данных была бы полезным инструментом, с помощью которого власти могли бы анализировать проблему пыток, включая выявление факторов риска, в интересах более эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения. |
In order to better monitor the progress of claims for contingent-owned equipment at current missions, the Secretariat has chosen to report on the number of reimbursement months processed rather than the number of claims enumerated in the previous reports. |
Для более эффективного отслеживания прогресса в деле урегулирования требований в отношении принадлежащего контингентам имущества в рамках действующих миссий Секретариат предпочел представить информацию о количестве месяцев, в течение которых обрабатывались требования относительно возмещения расходов, а не о количестве требований, указанных в предыдущих докладах. |
It should be possible to achieve better control of United Nations property in peacekeeping missions through the use of the field assets control system that was now operational in all peacekeeping missions. |
Использование системы контроля за имуществом на местах, которая в настоящее время действует во всех миссиях по поддержанию мира, должно содействовать обеспечению более эффективного контроля за имуществом Организации Объединенных Наций в рамках миссий по поддержанию мира. |
The goal was to minimize duplication of information among the various systems, to provide better access to information to both internal and external clients, to eliminate the response burden by the subject matter areas and to assist in harmonization of concepts and variables. |
Задача заключалась в сокращении до минимума дублирования информации между различными системами, обеспечении более эффективного доступа к информации одновременно внутренним и внешним клиентам, ликвидации бремени по предоставлению ответов для специалистов и оказании содействия в согласовании концепций и переменных. |
But it would make a lot of sense to devote attention, from the very outset, to mobilizing international resources, especially through better management and the exploitation of natural resources, for the benefit of a country and its people. |
Однако было бы целесообразно с самого начала уделить внимание мобилизации международных ресурсов, особенно путем более эффективного руководства и использования природных ресурсов в интересах страны и ее народа. |
The Committee noted the lack of a uniform terminology on discrimination in different Finnish laws and, in order to better combat acts of racism, the Committee recommended the adoption of explicit anti-discriminatory legislation (para. 8). |
Комитет отметил отсутствие в различных законах Финляндии единообразной терминологии по вопросам дискриминации, и для более эффективного предупреждения актов расизма Комитет рекомендовал принять конкретное законодательство о борьбе с дискриминацией (пункт 8). |
In response to the precarious humanitarian conditions in Myanmar, the United Nations country team is preparing a report entitled "A humanitarian review and framework for action in Myanmar" (working title) to find ways to better meet the needs of the people. |
Учитывая нестабильную гуманитарную ситуацию в Мьянме, страновая группа Организации Объединенных Наций готовит доклад, озаглавленный "Обзор гуманитарной ситуации и рамочный план деятельности в Мьянме" (рабочее название), призванный определить пути более эффективного удовлетворения нужд населения. |
We must work to remedy that situation by improving our infrastructure, better managing our space and adopting programmes to improve the quality of life in our urban and rural communities. |
Мы должны принять меры для изменения этой ситуации с помощью изменения нашей инфраструктуры, более эффективного регулирования территорий и принятия программ, способствующих повышению качества жизни в наших городских и сельских общинах. |
Greater participation of all relevant development partners in the resident coordinator system has proven to be an important condition for an effective coordination at the country level and better use of the potential contributions from all United Nations system organizations. |
Более активное участие всех соответствующих партнеров по процессу развития в деятельности системы координаторов-резидентов является важной предпосылкой действенной координации деятельности на страновом уровне и более эффективного использования потенциального вклада всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In this context, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands and the Cayman Islands received equipment and training to upgrade their forensic laboratory services for better prosecution and adjudication of drug offences. |
В этой связи были организованы поставки оборудования и профессиональная подготовка на Ангилье, Бермудских островах, Британских Виргинских островах и Каймановых островах в целях модернизации их судебно-медицинских лабораторий для более эффективного преследования и привлечения к суду наркоторговцев. |
A need for greater coordination of donor inputs, better strategic planning linked to resource mobilization efforts, and improved data, coupled with more effective utilization for monitoring and evaluation, was also recognized. |
Была также признана необходимость обеспечения более полной координации донорской помощи, усовершенствования стратегического планирования в области деятельности по мобилизации ресурсов, а также разработки более полных данных и более эффективного использования методов мониторинга и оценки. |
Specifically, these participants noted that Africa could spur development through reducing financial waste and capital flight, ensuring better management of public assets, utilizing resources more efficiently and promoting self-reliance and domestic savings. |
В частности, некоторые участники отметили, что Африка может обеспечить собственное развитие путем сокращения масштабов непроизводительного использования финансовых ресурсов и предотвращения бегства капитала, улучшения распоряжения общественными активами, более эффективного использования ресурсов и поощрения самообеспеченности и внутренних накоплений. |
Fusion of the follow-up bodies of the Vienna and London processes into a Steering Committee on Transport, Environment and Health so as to use resources more efficiently and better coordinate efforts internationally. |
слияние соответствующих органов, осуществляющих контроль за реализацией Венского и Лондонского процессов в единый Руководящий комитет по транспорту, окружающей среде и охране здоровья в целях обеспечения более эффективного использования имеющихся ресурсов и лучшей координации усилий на международном уровне. |