All countries to design and put in place policies, priorities and governance structures to better manage research for improved health, health equity and development. |
все страны разработали и внедрили стратегии, систему приоритетов и структуры управления для более эффективного регулирования исследовательской деятельности в целях улучшения ситуации с охраной здоровья, обеспечением равенства в сфере здравоохранения и развитием; |
To initiate a Global movement for creating mental well-being for all through better utilization of the brain in order to achieve global health. |
развернуть глобальное движение за улучшение психического благосостояния для всех людей за счет более эффективного использования мозга для обеспечения здоровья людей во всем мире. |
Bearing in mind our responsibility as Member States, we emphasize the need to decide on additional reforms in order to make more efficient use of the financial and human resources available to the Organization and thus better comply with its principles, objectives and mandates. |
Помня о нашей ответственности как государств-членов, мы подчеркиваем, что необходимо принять решения о проведении дополнительных реформ в целях более эффективного использования финансовых и людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации, и в целях обеспечения благодаря этому более строгого соблюдения ее принципов, целей и мандатов. |
Please provide information on the functioning of this mechanism, whether it provides findings and recommendations for a better implementation of the Convention, and on the progress made in monitoring the implementation of international instruments. |
Просьба представить информацию о том, как функционирует этот механизм, снабжает ли он данными по итогам своей работы и рекомендациями в интересах более эффективного осуществления Конвенции, а также о прогрессе, достигнутом в области мониторинга осуществления международных договоров. |
It is expected, however, that the more efficient and effective provision of services through the Joint Services Section will result in better and more timely support for strengthening implementation of the conventions at the national level. |
Однако ожидается, что в результате более эффективного и действенного оказания услуг через Секцию совместных служб поддержка усилий по содействию осуществлению конвенций на национальном уровне улучшится и станет более своевременной. |
The review of organization structure should consider the restructuring of the two mega-divisions - the Asia and the Pacific Division and the Americas and Europe Division - to better support substantive and management prerogatives. |
Обзор организационной структуры должен предусматривать реорганизацию двух крупнейших отделов - Азиатско-тихоокеанского отдела и Американо-европейского отдела - в целях более эффективного выполнения ими задач основной и управленческой деятельности. |
The findings of the group of experts undertaking the assessment of assessments called for the establishment of a better coordinating mechanism of ocean assessments and governance, building on the strengths of the existing institutions and processes. |
Выводы группы экспертов, которая проводила оценку оценок, требуют создания более эффективного координационного механизма оценок и руководства в отношении океанов с использованием сильных сторон существующих учреждений и процессов. |
He recommended the coordination of efforts under the Montreal Protocol and the Framework Convention on Climate Change, an emphasis on training for better refrigerant containment, incentives for the use of low-GWP alternatives and enhanced availability and use of information by all parties. |
Он рекомендовал обеспечить координацию усилий в рамках Монреальского протокола и Рамочной конвенции об изменении климата; акцент на профессиональной подготовке в целях более эффективного сдерживания хладагентов; стимулы, поощряющие к использованию альтернатив с низким ПГП; более широкое наличие и использование информации всеми Сторонами. |
Among other objectives, the Working Group was seeking ways to better use public investment, even in limited quantities, as a catalyst for private investment through such mechanisms as development banks. |
В числе других целей Рабочая группа изыскивает способы более эффективного использования государственных инвестиций, даже в ограниченном объеме, в качестве своего рода катализатора частных инвестиций с помощью таких механизмов, как банки развития. |
Reflecting these observations, and in order to better ensure the EPR's relevance and responsiveness to these trends and challenges, it is proposed that the structure of the third cycle report comprise an introduction and three main parts, listed below. |
С учетом этих замечаний, а также в целях более эффективного обеспечения релевантности и гибкости ОРЭД, в том что касается реагирования на эти тенденции и проблемы, в структуру доклада третьего цикла предлагается включить введение и три основные части, перечисленные ниже. |
Where it was possible to do so, however, major results were achieved in terms of retention and better use of resources, especially teacher; |
Но там, где ее удалось реализовать, достигнуты существенные результаты в сфере удержания учащихся и более эффективного использования ресурсов, прежде всего преподавательских; |
The delegations to the sixty-eighth session acknowledged the need to make better use of the expertise of the teams of specialists and to ensure that their work is fully acknowledged and used to enhance the work of relevant technical and UNECE and FAO policy bodies in the region. |
Делегации, принимавшие участие в шестьдесят восьмой сессии, признали необходимость более эффективного использования экспертных знаний, которыми обладают Группы специалистов, и обеспечения того, чтобы результаты их деятельности получали признание и использовались для улучшения работы соответствующих технических учреждений и политических органов ЕЭК ООН и ФАО в регионе. |
He recommended increasing the use of legal advocacy; supporting universal ratification of international human rights treaties, especially the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; and finding ways to better utilize the treaty bodies. |
Он рекомендовал шире пользоваться юридической помощью; поддержать всеобщую ратификацию международных договоров о правах человека, в частности Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; и найти способы более эффективного использования договорных органов. |
The Ombudsman's investigations are to be carried out in an independent, impartial and effective manner, with the secondary objective to, in the process, promote and protect human rights and support and improve better governance in the Seychelles's public service delivery system. |
Омбудсмен проводит расследования независимым, беспристрастным и эффективным образом, выполняя в ходе этого процесса дополнительную задачу, связанную с поощрением и защитой прав человека и поддержкой и совершенствованием более эффективного управления в системе государственной службы на Сейшельских Островах. |
86.104. Continue in particular the process of constitutional reform in order to better recognize the rights of indigenous peoples (France); 86.105. |
86.104 продолжить, в частности, процесс конституционной реформы в целях более эффективного признания прав коренных народов (Франция); |
83.52. Implement measures to ensure speedier resolution of legal cases, for example, encouraging out of courts settlements and better use of information technology (United Kingdom); |
83.52 принять меры для обеспечения более оперативного рассмотрений судебных дел, например путем поощрения внесудебного урегулирования и более эффективного использования информационных технологий (Соединенное Королевство); |
The United Nations is improving joint planning efforts, based on a more rigorous assessment of needs; monitoring progress in real time through the better use of technology; reinforcing leadership structures; and improving accountability. |
Организация Объединенных Наций совершенствует совместную деятельность в области планирования на основе более строгой оценки потребностей; отслеживает прогресс в режиме реального времени и на основе более эффективного использования технических средств; занимается укреплением руководящих структур и совершенствует подотчетность. |
The point was made that better cooperation between the States concerned, including the State of nationality of the alien, would not only facilitate the expulsion process but also limit the duration of detention. |
Было подчеркнуто, что обеспечение более эффективного сотрудничества между затрагиваемыми государствами, включая государство гражданства иностранца, не только облегчило бы процесс высылки, но и привело бы к ограничению срока содержания под стражей в ожидании высылки. |
The Security Council periodically urges the Committee and the Executive Directorate to work more closely and actively with other international, regional and subregional organizations to better monitor implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Совет Безопасности периодически настоятельно призывает Комитет и Исполнительный директорат более тесно и активно сотрудничать с другими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях более эффективного контроля за осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Moreover, five countries in Africa are currently investing in improving women's access to resources and services at the local level, through gender-responsive planning, programming and budgeting to better respond to women's priorities. |
Кроме того, в настоящее время пять стран в Африке направляют инвестиции на расширение доступа женщин к ресурсам и услугам на местном уровне на основе планирования, программирования и составления бюджета с учетом гендерной проблематики в целях более эффективного решения приоритетных задач в интересах женщин. |
Finally, last year, building on the conclusion that the United Nations is a real force for good in the world, I challenged the Organization to harness its strength to better achieve that purpose. |
В заключение следует отметить, что в прошлом году, исходя из вывода о том, что Организация Объединенных Наций является реальной силой добра в мире, я призвал Организацию использовать свой потенциал в интересах более эффективного достижения этой цели. |
As such, the 3G would like to offer our perspectives on some areas where countries could direct policies to better foster the growth of liveable cities, which include the following: |
Исходя из этого, члены ГГУ хотели бы высказать свое мнение по некоторым областям, в которых страны могли бы осуществлять стратегии в целях более эффективного содействия росту пригодных для жизни городов, включая следующие области: |
What additional steps could be taken within the United Nations system for better, integrated and more coordinated approach for carrying out institution-building processes? |
Какие дополнительные шаги можно было бы предпринять в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения более эффективного, более комплексного и более скоординированного подхода к процессу укрепления учреждений? |
To further encourage Canadian investment in Africa, we need to encourage our African partners to continue to work toward reforming their business environments to create more transparent rules and better governance. |
В целях дальнейшего поощрения канадских инвестиций в Африку нам необходимо призвать наших африканских партнеров и впредь прилагать усилия в целях реформирования своей предпринимательской практики в направлении установления более транспарентных правил и обеспечения более эффективного управления. |
It was also proposed that the Centre consider how to better make use of trainers it had previously trained in the subregion and to maximize the use of such resource persons in the Centre's activities. |
Также Центру было предложено рассмотреть возможности более эффективного использования преподавателей, подготовленных им ранее в субрегионе, и максимального использования этих людских ресурсов в деятельности Центра. |