Communications within the system should also be improved through better use of electronic bulletin boards; |
Возможности коммуникаций в рамках системы необходимо также улучшать на основе более эффективного использования электронных досок объявлений; |
With regard to managing the often prejudiced behaviour of local authorities, she wondered if they could be trained to better implement the law. |
В связи с вопросом о зачастую предвзятом отношении местных властей она спрашивает, можно ли организовать их подготовку в целях более эффективного осуществления положений закона. |
Contribute to closing the digital divide by enabling developing countries to better use FOSS and related processes; |
содействие преодолению цифрового разрыва посредством обеспечения развивающимся странам возможностей для более эффективного использования ФОСС и смежных процессов; |
Recognizing also the challenge of better incorporating the disability perspective in development and technical cooperation activities, |
признавая также задачу обеспечения более эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития и технического сотрудничества, |
The relationship between scientifically sound marine environment assessments and informed decisions for better management, protection and preservation of the marine environment is evident. |
Совершенно очевидной становится взаимосвязь между научно обоснованными оценками состояния морской среды и взвешенными решениями, касающимися более эффективного управления морской средой, ее защиты и сохранения. |
To discuss how space technology can contribute to better management of water resources, including combating desertification, ensuring access to safe drinking water and managing water-related emergencies in developing countries. |
Обсуждение возможностей применения космических технологий для более эффективного управления водными ресурсами, в том числе для борьбы с опустыниванием, обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и предупреждения и ликвидации связанных с водой чрезвычайных ситуаций в развивающихся странах. |
The conference provided an environment for attendees to focus on the tools, standards and technologies needed to evaluate aid and development risk and better mitigate their impacts. |
Участникам Конференции были обеспечены условия, позволяющие им сосредоточиться на инструментах, стандартах и технологиях, необходимых для оценки рисков в области помощи и развития и более эффективного смягчения их последствий. |
The Committee also welcomes the establishment of the National Council for Crime Prevention, which specifically purports to implement better the Convention provisions in the area of juvenile justice. |
Комитет также приветствует создание Национального совета по предупреждению преступности, конкретной задачей которого является обеспечение более эффективного осуществления положений Конвенции в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
It is important to develop a coordinated approach among these activities in order to maximize synergies and minimize duplication, so as to better assist all Parties. |
В рамках проведения этих мероприятий необходимо разработать согласованный подход с целью обеспечить максимальную степень совместного участия и свести к минимуму дублирование в работе для оказания более эффективного содействия всем Сторонам. |
Since the 1992 report on evaluation, emphasis had shifted from the production of evaluations to better use of evaluation results. |
Со времени представления доклада по оценке в 1992 году основное внимание было переключено на подготовку оценок для обеспечения более эффективного применения результатов оценок. |
Fifth, while better use of available resources is certainly needed, additional resources are required to accelerate development efforts, especially in the least developed countries. |
В-пятых, наряду с очевидной необходимостью более эффективного использования имеющихся ресурсов, необходимо изыскивать дополнительные ресурсы для активизации усилий в области развития, особенно в наименее развитых странах. |
This requires a concerted effort from national and international organizations, and more inter-agency cooperation within the United Nations system is needed to harness existing capabilities better. |
Это требует согласованных усилий национальных и международных организаций, при этом необходимо развивать межучрежденческое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций для более эффективного использования существующих возможностей. |
UNHCR and OAU are developing modalities to implement the recommendations adopted at the Committee's meetings in order to ensure better harmonization of refugee and humanitarian programmes, especially during emergency operations. |
УВКБ и ОАЕ разрабатывают формы осуществления рекомендаций, принятых на заседаниях Комитета в целях обеспечения более эффективного согласования программ для беженцев и гуманитарных программ, особенно в ходе проведения чрезвычайных операций. |
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. |
Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения. |
In addition, improvements were recommended to enable the facilities to better support the work of the Organization and to operate more efficiently. |
Кроме того, были рекомендованы меры по модернизации зданий, с тем чтобы они лучше соответствовали задачам обеспечения работы Организации и более эффективного функционирования. |
The Government of Canada emphasized efforts made at the provincial level to allocate resources in a better way and restructure services to be more cost-effective. |
Правительство Канады особо указало на усилия, приложенные на уровне провинций, по более эффективному распределению ресурсов и по реструктуризации услуг в целях придания им более эффективного характера с точки зрения затрат. |
21.37 Financial management is crucial to successful government, because it contributes to better planning and allocation, more effective control and greater accountability in the use of resources. |
21.37 Управление финансами имеет решающее значение для успешного государственного управления в целом, поскольку оно способствует улучшению планирования и распределения ресурсов и обеспечению более эффективного контроля и более строгой отчетности в том, что касается их использования. |
(a) Developing programmes that promote institutional support for the family as a better recourse than rehabilitation and correctional institutions for children; |
а) разработку программ оказания институциональной поддержки семье как более эффективного средства по сравнению с использованием детских реабилитационных и исправительных учреждений; |
The assessment underlined the need for a better integration of UNU research, training and fellowship initiatives and for more effective dissemination of UNU publications. |
В рамках оценки подчеркивалась необходимость повышения интеграции инициатив УООН в области исследований, профессиональной подготовки и предоставления стипендий, а также более эффективного распространения публикаций УООН. |
Regulatory measures should continue to play a key role in making a better use of existing infrastructure, facilitating transport operations, making environmentally-friendly modes more efficient, increasing safety and reducing undesirable environmental impacts. |
Меры регламентации должны по-прежнему играть основную роль в обеспечении более эффективного использования существующей инфраструктуры, облегчения транспортных операций, повышения эффективности экологически чистых видов транспорта, повышения безопасности и сокращения нежелательного воздействия на окружающую среду. |
There is considerable need for measures strengthening public administration, an independent and impartial judiciary, decentralization and better control over the military. |
Весьма необходимы меры по укреплению государственной администрации, независимой и беспристрастной судебной власти, децентрализации и установлению более эффективного контроля за вооруженными силами. |
The High Commissioner should convene a high-level meeting to explore better means of cooperation with the treaty bodies (para. 108). |
Верховному комиссару следует организовать совещание на высшем уровне с целью изучения путей налаживания более эффективного сотрудничества с договорными органами (пункт 108). |
Most environmental problems had their origins in the development process or in its failures, and only through better management of the process could those problems be solved. |
Большинство экологических проблем представляет собой следствие процесса развития или неудач в этом процессе, и эти проблемы могут быть решены только за счет более эффективного управления этим процессом. |
Some delegations called for a more systematic approach to carrying out capacity and needs matching exercises so as to ensure that resulting cooperation programmes were better monitored and effectively implemented. |
Некоторые делегации призвали к применению более систематического подхода в рамках мероприятий по обеспечению сопоставления потенциала и потребностей в целях обеспечения более эффективного контроля и осуществления результирующих программ сотрудничества. |
The Africa 2000 initiative was launched in 1994 to help overcome this obstacle and to accelerate sector development through increased investment and better use of funds. |
В 1994 году в целях преодоления этого препятствия и ускорения темпов развития сектора на основе активизации инвестиционной деятельности и более эффективного использования средств было начато осуществление инициативы "Африка 2000". |