Increased personal security through better handling of domestic violence at the community level. |
а) укрепление личной безопасности путем более эффективного решения проблем бытового насилия на общинном уровне. |
Globalization had brought about more situations of mixed migratory flows and capacities must therefore be developed for differentiating refugees from economic migrants in order to better address their protection needs. |
Глобализация привела к увеличению числа ситуаций, связанных с появлением смешанных миграционных потоков, и поэтому для обеспечения более эффективного удовлетворения потребностей беженцев в защите необходимо создать соответствующий потенциал для проведения различия между беженцами и экономическими мигрантами. |
(b) Achieving a better balance of types of preventive measures in order to target risk factors more effectively; |
Ь) достижение большей сбалансированности между различными видами превентивных мер в целях более эффективного учета факторов риска; |
The participants have specified that the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize through better servicing by and cooperation from the OHCHR secretariat. |
Участники отметили, что следует создать условия для согласования и упорядочения процедур и механизмов посредством обеспечения Секретариатом УВКПЧ их более эффективного обслуживания и более тесного сотрудничества с ними. |
The major purpose of the new framework is to better align regulatory capital requirements of banks with underlying risks and encourage more effective supervision by banking regulators. |
Основная цель этого нового рамочного соглашения заключается в том, чтобы лучше увязать предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками и добиться осуществления более эффективного контроля со стороны органов, регулирующих банковскую деятельность. |
Finally, there were proposals to better implement the recommendations put forward by the Secretary-General in his first two reports. |
И наконец, были выдвинуты предложения относительно более эффективного осуществления рекомендаций, вынесенных Генеральным секретарем в его первых двух докладах. |
Refugees believed that the positive effects of the sanctions were to deprive Taylor of revenue and allow for reform and better management by Liberians. |
Беженцы считают, что позитивные последствия санкций заключаются в том, что Тейлор лишен возможности получать доходы и созданы условия для проведения реформы и более эффективного управления со стороны либерийцев. |
The organizations of the United Nations system should take necessary action to pool together their expertise and resources to better address the issue. |
Организации системы Организации Объединенных Наций должны принимать необходимые меры для объединения своего опыта и ресурсов в целях более эффективного решения этого вопроса. |
He had recently put in a request for transfer to a hospital ward in order to receive better medical treatment and hoped this would be granted. |
Недавно он обратился с просьбой о переводе в тюремную больницу для получения более эффективного медицинского ухода и надеется, что его просьба будет удовлетворена. |
OIOS has advocated that with adequate central data and analytical procedures poor inventory practices could be identified to ensure future cost savings and better inventory management. |
По мнению УСВН, соответствующая централизованная база данных и аналитические процедуры могли бы выявить пробелы в практике учета запасов, с тем чтобы в будущем можно было добиться экономии средств и более эффективного управления запасами. |
This, in turn, leads to duplication of work among organizations dealing with environmental issues at national and international levels and represents an obstacle to better cooperation. |
Это в свою очередь ведет к дублированию работы между организациями, занимающимися вопросами окружающей среды на национальном и международном уровнях, и служит препятствием налаживанию более эффективного сотрудничества. |
The evaluation recommended that the future global programme be subject to clear agreement on strategic directions, stronger oversight and better performance monitoring. |
По итогам оценки была вынесена рекомендация о том, чтобы в будущем глобальная программа разрабатывалась на основе четкого соглашения относительно стратегических направлений, более тщательного контроля и более эффективного мониторинга получаемых результатов. |
Considerable potential exists to reduce those losses through improved maintenance, better financing through cost-recovery, improved governance and management of utilities, and public awareness raising. |
Имеется существенный потенциал сокращения этих издержек путем внедрения улучшений в плане ремонта и эксплуатации, более эффективного финансирования за счет компенсации издержек, совершенствования механизмов управления коммунальным обслуживанием и повышения осведомленности общественности. |
Need for better harnessing of science and technology |
Необходимость более эффективного развития науки и техники |
For many countries with incomplete vital registration systems, the 2010 census also represents a unique opportunity to collect better data on adult and maternal mortality. |
Для многих стран с неполными системами регистрации актов гражданского состояния перепись 2010 года открывает уникальную возможность для более эффективного сбора данных о смертности среди взрослого населения и о материнской смертности. |
C. The importance of better training and preparation |
С. Важное значение более эффективного обучения и подготовки |
What should be done to better identify and address the special needs of the most vulnerable countries, communities and people? |
Что следует сделать для более эффективного выявления и удовлетворения конкретных потребностей наиболее уязвимых стран, общин и людей? |
These reports will be included and reflected in the quick-impact project database to ensure better tracking of actions to be taken and impact of projects. |
Такие доклады будут включаться в базу данных о проектах с быстрой отдачей и отражаться в ней для обеспечения более эффективного определения мер, которые должны быть приняты, и воздействия проектов. |
The fourth session of the Conference of the Parties created a great impetus to better implement the Convention and promote its international cooperation provisions. |
Четвертая сессия Конференции участников дала мощный толчок усилиям по обеспечению более эффективного осуществления Конвенции и пропаганде ее положений, направленных на развитие международного сотрудничества. |
The Committee expects that the increased capacity will enhance management's ability to ensure better compliance with and monitoring of recommendations, improve policy and guidance and reduce risk to the Organization. |
Комитет ожидает, что укрепление потенциала расширит возможности руководства по обеспечению более эффективного соблюдения и контроля выполнения рекомендаций, усовершенствованию политики и руководящих указаний и сокращению рисков для Организации. |
Discussions are under way to determine procedures to better utilize resources within the Mission's 2010 budget with a view to reducing a cost-recovery percentage inherent in UNDP projects. |
В настоящее время проводятся обсуждения в целях определения процедур для более эффективного использования ресурсов в рамках бюджета Миссии на 2010 год с целью сокращения процентного показателя возмещения расходов, характерного для проектов ПРООН. |
The establishment of coherent in-house environmental policies requires a system-wide governance framework which will ensure the systematic and sustained exchange of views and experience between the organizations, with a view to better identifying best EMS practices. |
Разработка последовательной внутренней экологической политики требует формирования основ общесистемного руководства, которые обеспечат систематический и стабильный обмен мнениями и опытом между организациями в целях более эффективного выявления передовой практики в сфере СЭМ. |
Efforts are also under way to enhance the internal control environment, ensure better compliance with policies and procedures and develop UNFPA capacity in certain areas. |
Предпринимаются также усилия в целях укрепления системы внутреннего контроля, обеспечения более эффективного осуществления политики и процедур и укрепления потенциала ЮНФПА в конкретных областях. |
Enabling of better decision-making and strategic planning, and enhancement of member experiences through improved management information and service standards |
создание условий для более эффективного принятия решений и стратегического планирования и расширение опыта участников на основе усовершенствованных стандартов управленческой информации и обслуживания; |
They welcomed the Executive Director's plan to enhance learning and development to ensure that skills and competencies were better aligned so that staff could carry out their duties effectively. |
Они приветствовали план Директора-исполнителя по расширению практики обучения и повышения квалификации в целях обеспечения большего соответствия навыков и компетентности поставленным задачам и более эффективного выполнения персоналом своих служебных обязанностей. |