As recommended by the Committee on the Rights of the Child and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, intensify efforts to achieve better promotion and protection of the rights of the child (Algeria); |
В соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам активизировать усилия для достижения более эффективного поощрения и защиты прав ребенка (Алжир); |
(e) Development of organizational capacity in analytics in order to make data more widely available throughout the Organization, as well as to better exploit the data to support informed decision-making and the substantive work of the Organization (ibid., paras. 37-38); |
ё) создание организационного потенциала в сфере аналитики в целях обеспечения большей доступности данных в рамках всей Организации, а также в целях более эффективного использования данных для информационного обеспечения процесса принятия решений и основной деятельности Организации (там же, пункты 37 - 38); |
(a) The link between the transparent and effective management of extractive industries and conflict prevention and how the international community can support national Governments to develop their institutional and legal capacity to better manage extractive industries; |
а) связь между транспарентным и эффективным управлением добывающими отраслями и предотвращением конфликтов и то, каким образом международное сообщество может оказать национальным правительствам поддержку в развитии их конституционального и правового потенциала в интересах более эффективного управления добывающими отраслями; |
NHRIs should promote and protect economic, social and cultural rights as an indivisible part of the full spectrum of universal human rights, including a reinforced capacity to better guarantee the State's respect for its obligations under the International Covenant on Economic, Cultural and Social Rights; |
НПЗУ должны добиваться поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав в качестве неделимой составляющей всеобъемлющего спектра универсальных прав человека, включая укрепление потенциала для более эффективного гарантирования соблюдения государством своих обязательств в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
The Committee for Development Policy should improve its methods of work in order to better contribute to the work of the Council; the future programme of work of the Committee should be determined at the substantive session of the Council (para. 13) |
Комитету по политике в области развития следует усовершенствовать свои методы работы для внесения более эффективного вклада в деятельность Совета; будущая программа работы этого Комитета должна определяться на основной сессии Совета (пункт 13) |
In this regard, the Security Council recognizes, in armed conflict and post-conflict situations, the need for a more coordinated approach by the United Nations, regional organizations and governments concerned, in particular the empowerment of governments in post-conflict situations to better manage their resources." |
В этой связи Совет Безопасности признает, что в ситуациях вооруженного конфликта и постконфликтных ситуациях Организации Объединенных Наций, соответствующим региональным организациям и соответствующим правительствам необходимо обеспечивать более скоординированный подход, в частности в целях обеспечения правительствам в постконфликтных ситуациях возможностей для более эффективного управления своими ресурсами». |
(c) Taking into account the principles of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and its Protocol on Strategic Environmental Assessment in order to better integrate environmental and health considerations in the preparation of flood action plans and programmes; |
с) учет принципов Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и его Протокола по стратегической экологической оценке в целях более эффективного включения экологических соображений и соображений в области охраны здоровья человека в разработку планов и программ по борьбе с наводнениями; |
Better communication between the scientific and technological community, decision makers and the public is essential for the effective use of this information. |
Эффективное использование полученной информации требует более эффективного информационного взаимодействия между научными и техническими кругами, ответственными руководителями и общественностью. |
Better collaboration by the United Nations with the rest of the donor community and with NGOs is also essential. |
Кроме того, большое значение имеет осуществление более эффективного сотрудничества Организации Объединенных Наций с остальными членами сообщества доноров и НПО. |
(a) Increase cooperation and coherence across the United Nations family (Secretariat, funds and programmes, and other relevant United Nations system entities) to give better support to the reformed Council to fulfil its functions; |
а) расширение сотрудничества и повышение согласованности усилий всех организаций системы Организации Объединенных Наций (Секретариат, фонды и программы и другие соответствующие структуры системы Организации Объединенных Наций) для более эффективного содействия реформированному Совету в выполнении его функций; |
Ensuring better management of the human rights and civic responsibility sector by developing managerial skills, improving resource management, strengthening the system that produces statistics on human rights and civic responsibility, and improving the coordination, monitoring, evaluation and visibility of the actions carried out; |
улучшение управления сектором прав человека и поощрения гражданственности за счет развития потенциала руководителей, более эффективного управления ресурсами, укрепления системы подготовки статистики по правам человека и социальной ответственности, улучшения координации и оценки деятельности, а также возможностей надзора и контроля за ней; |
(c) Promotion of the establishment of a new, more just and more effective world information and communication order intended to strengthen peace and international understanding and based on the free circulation and wider and better balanced dissemination of information; |
с) содействие установлению нового, более справедливого и более эффективного международного порядка в области информации и связи, призванного укреплять мир и международное понимание и основанного на свободной циркуляции и более широком и сбалансированном распространении информации. |
Better coordination and more information-sharing were required between the various departments. |
Необходимо добиться в отношениях между различными департаментами лучшей координации и более эффективного обмена информацией. |
Better efficiency offers savings on operation costs for the tenants; service providers benefit from more efficient transportation of energy services. |
Повышение энергоэффективности позволяет снизить операционные расходы для жильцов; поставщики услуг выигрывают от более эффективного транспорта энергетических услуг. |
Better observational information is essential for improving the ability to detect and explain long-term changes. |
Для более эффективного выявления и объяснения долгосрочных изменений требуются более совершенные данные наблюдений; |
Better utilization of the existing flexibility in the use of resources will be pursued in order to facilitate changes in programme implementation, in particular those dictated by changes in technology. |
Будут приниматься меры по обеспечению более эффективного использования возможностей в области гибкого освоения ресурсов для содействия изменению порядка осуществления программ, особенно когда это обусловлено изменениями в технологии. |
A report on the study was presented at the Fourth International Meeting on Women and Health (Gender Perspectives for Better Health and Welfare System Development), held in October 2003 in Dar es Salaam. |
Доклад об исследовании был представлен на четвертом Международном совещании по теме "Женщины и здравоохранение" ("Гендерные аспекты более эффективного развития системы здравоохранения и благосостояния"), состоявшемся в октябре 2003 года в Дар-эс-Саламе. |
Better pooling of reserves regionally and internationally could reduce such costs to individual countries and form the basis for more reliable emergency financing and the establishment of an international lender-of-last-resort mechanism. |
За счет более эффективного объединения резервов на региональном и международном уровнях можно было бы снизить такие издержки для отдельных стран и заложить основу для более надежного финансирования в чрезвычайных ситуациях и создания международного механизма кредитора последней инстанции. |
Better land-use planning, such as locating residential, commercial and employment centres with a view to energy savings, needs attention; |
Необходимо уделять особое внимание вопросам более эффективного планирования землепользования, как, например, определению местоположения жилых комплексов, торговых центров и производственных предприятий с учетом необходимости экономии энергетических ресурсов; |
Better interaction with countries where the Scientific Committee could provide input for the establishment of sustainable scientific structures should be discussed as part of the broader consideration of the issue of membership. |
В рамках более широкого рассмотрения вопроса о членстве следует обсудить возможность более эффективного взаимодействия со странами, где Научный комитет мог бы внести свой вклад в создание устойчивых научные структур. |
Better synergies should be sought between work of the Collaborative Partnership on Forests on streamlining forest-related reporting and the work that the United Nations Environment Programme is leading on streamlining national reporting in biodiversity-related conventions. |
Необходимо вести поиск путей обеспечения более эффективного согласования деятельности Партнерства на основе сотрудничества по лесам, связанной с рационализацией процедур представления докладов о лесах и деятельностью Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по рационализации процедуры представления национальных докладов в рамках конвенций, связанных с биоразнообразием. |
Under the current Better Regulation Strategy at the Central Level of the Public Administration 2008-2013, priority is given to the simplification of the relevant national legislation and administrative procedures, and the streamlining of activities of the regulatory and control agencies and authorities. |
В рамках действующей в настоящее время Стратегии более эффективного регулирования на центральном уровне публичной администрации на 2008-2013 годы приоритетное значение придается упрощению соответствующего национального законодательства и административных процедур и приданию более гибкого характера деятельности регулирующих и контролирующих органов и учреждений. |
OSCE has developed Analysing the Business Model of Trafficking in Human Beings to Better Prevent the Crime, in which the theoretical underpinnings that may explain the business and socio-economic factors contributing to human trafficking are addressed. |
ОБСЕ подготовила публикацию "Анализ коммерческой модели торговли людьми для более эффективного предупреждения этого вида преступности", в котором рассматриваются теоретические основы, которыми могут быть обусловлены коммерческие и социально-экономические факторы, способствующие торговле людьми. |
(d) Better integration of environment protection, economic development and social equity in the development of capacities at the local, regional, national and international levels. |
ё) обеспечение более эффективного учета интересов охраны окружающей среды, экономического развития и социального равноправия в связи с деятельностью по укреплению потенциала на местном, региональном, национальном и международном уровнях. |
Better governance can only be achieved through an improved coordination of macroeconomic policies on the part of the major developed countries so as to guarantee greater global macroeconomic stability and the acceptance, on the part of all countries, of mechanisms for ensuring prudential surveillance of macroeconomic policies. |
Более эффективного управления можно добиться только за счет более четкой координации крупнейшими развитыми странами макроэкономической политики в целях повышения глобальной макроэкономической стабильности и внедрения всеми странами механизмов пруденциального контроля за осуществлением макроэкономической политики. |