However, as Under-Secretary-General Egeland noted in his statement to the Council in June - and my delegation agrees with his suggestion - the Aide Memoire needs to be reviewed and updated and put to better use. |
Однако, как отметил в своем июньском заявлении Совету заместитель Генерального секретаря г-н Эгеланн - и моя делегация полностью согласна с этим предложением - эту памятную записку следует пересмотреть и обновить в целях ее более эффективного использования. |
The full achievement of the goals contained in resolution 1325 can become a reality only through better information, coordination and cooperation, as well as strengthened commitment and accountability at all levels of the United Nations system. |
Полное достижение целей, содержащихся в резолюции 1325, может стать реальностью только посредством более эффективного информирования, координации и сотрудничества, а также большей приверженности и подотчетности на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций. |
The vast majority of States have put in place new legal instruments to deal with terrorist financing and to better implement the asset freeze called for by the Security Council. |
Огромное большинство государств внедрили новые правовые инструменты для борьбы с финансированием терроризма и для более эффективного замораживания активов, как того требует Совет Безопасности. |
The United States further considers that this paragraph constitutes an invitation for States to explore non-binding tools to better implement the Convention on Biological Diversity and the Bonn Guidelines, the latter of which were adopted in April of this year. |
Соединенные Штаты считают далее, что данный пункт представляет собой обращенное к государствам предложение изучить не имеющие обязательной силы инструменты в целях более эффективного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Боннских руководящих принципов, которые были приняты в апреле этого года. |
As will be seen, the coordination of United Nations activities is also dealt with through thematic groups and country teams which are attempting to develop a new working relationship based on better use of the competency of different agencies to address the priority concerns of African countries. |
Как будет видно, координация деятельности Организации Объединенных Наций также осуществляется через тематические группы и страновые группы, которые стремятся установить новые отношения сотрудничества на основе более эффективного использования компетенции различных учреждений в области решения приоритетных задач африканских стран. |
In order to better implement the global Platform for Action in the medium term, we consider it essential to ratify the consensus obtained in 1995 at the global level and to incorporate regional factors that emerged from the evaluation processes. |
В целях более эффективного осуществления глобальной Платформы действий в среднесрочном плане мы считаем необходимым ратифицировать консенсус, достигнутый в 1995 году на глобальном уровне, и включить в него региональные факторы, которые были выявлены в ходе критического анализа этого процесса. |
I am pleased that we were able to wrap up a few days before Christmas day, and I hope this signals improved efficiency of our work, partially through the better use of the time allocated for our deliberations. |
Я рад тому, что мы смогли закончить ее за несколько дней до Рождества, и надеюсь, что это свидетельствует о повышении эффективности нашей работы, отчасти за счет более эффективного использования времени, выделенного для наших прений. |
On the other hand, "knowledge management" is "the systematic creation, organization, storage and sharing of knowledge in order to better achieve organizational goals". |
С другой стороны, «управление знаниями» представляет собой «систематическое формирование, осмысление, накопление и распространение знаний в целях более эффективного достижения целей Организации». |
The UNDP field presence outside the capital will be further strengthened with support from UNAMA and through the development of well-coordinated, standard field protocols for better engagement with provincial and district authorities and communities. |
Будет и дальше расширяться присутствие ПРООН на местах за пределами столицы при поддержке со стороны МООНСА и благодаря разработке хорошо скоординированных стандартных полевых протоколов для более эффективного взаимодействия с властями провинций и округов и общинами. |
There is a need for better harmonization of national legislation in line with international treaties and cooperation between law enforcement agencies at all levels, as well as strict enforcement, monitoring and evaluation of these laws. |
Существует необходимость более эффективного согласования национального законодательства с учетом положений международных договоров и сотрудничества между правоохранительными учреждениями на всех уровнях, а также обеспечения строгого соблюдения, контроля за соблюдением и оценки этих законов. |
In its May 2001 message to representatives to this special session, the Committee of Ministers of the Council of Europe emphasized its concern with respect to better promoting the active participation of children. |
В своем послании представителям на данной специальной сессии в мае 2001 года Комитет министров Совета Европы подчеркнул свое стремление в отношении более эффективного поощрения активного участия детей. |
Upon the recommendation of the Chairman and in order to better utilize its services, the Committee decided to cancel its afternoon meetings on Wednesday and Thursday. |
По рекомендации Председателя и в целях более эффективного использования предоставляемых ему услуг Комитет постановил отменить свои заседания в среду и четверг во второй половине дня. |
Mr. HASSAN (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that global forum activities must in all cases be linked to technical cooperation, in the interests of better utilization of the Organization's limited resources. |
Г-н ХАССАН (Судан), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что в интересах более эффективного использования ограниченных ресурсов Организации мероприятия по линии гло-бального форума во всех случаях должны увязываться с техническим сотрудничеством. |
It is called on to keep up with the pace of international change in order to better fulfil its mission as a regulator of inter-State relations, a facilitator of negotiations and a catalyst of development. |
Она вынуждена внимательно следить за изменениями, происходящими в международных отношениях, в целях более эффективного выполнения своих функций в качестве регулятора межгосударственных отношений, посредника на переговорах и катализатора процесса развития. |
Lastly, the Group wished to see better use of MINUSTAH engineers to improve the synergy between the mission's mandate and development needs in Haiti. |
И, наконец, Группа высказала пожелание добиться более эффективного использования инженеров МООНСГ для более тесной увязки мандата Миссии с потребностями в области развития в Гаити. |
Appropriate means have been deployed in order to protect natural reserves, ensure water quality, limit air and noise pollution and manage industrial and household wastes better. |
Применяются соответствующие меры для охраны природных заповедников, обеспечения качества воды, ограничения загрязнения атмосферного воздуха и шумового загрязнения и более эффективного регулирования процесса удаления промышленных и бытовых отходов. |
Some of the suggestions can help a calm and objective examination of the ways to better implement the rights of children in that difficult area, for instance, to develop reliable systems to verify the age of individuals recruited and to put in place comprehensive birth registration. |
Некоторые из высказанных предложений могут содействовать спокойному и объективному изучению путей обеспечения более эффективного осуществления прав детей в этой сложной области например, разработки надежных систем проверки возраста вербуемых лиц и внедрения системы тотальной регистрации при рождении. |
While good management is important to the more efficient and better use of resources, effective leadership can be just as important in giving direction and meaning and making a difference in performance. |
Хотя рациональное управление имеет важное значение для обеспечения более эффективного и разумного использования ресурсов, эффективное руководство может играть не менее важную роль в определении направления и цели деятельности улучшений результатов работы. |
We also support the proposal that a proper mechanism be set up within the United Nations system to better enforce sanctions imposed by the Security Council. |
Мы также поддерживаем предложение о создании в рамках Организации Объединенных Наций соответствующего механизма в целях обеспечения более эффективного выполнения санкций Совета Безопасности. |
Often by ignorance, fishermen and ocean product merchants are ever more rapidly destroying marine and coastal ecosystems, which now seem to have a very uncertain future unless great efforts are quickly made to do a better job managing and preserving them. |
Зачастую в результате недостатка знаний деятельность рыбаков и торговцев морскими продуктами ведет к еще более быстрому разрушению морской и прибрежной экосистем, будущее которых представляется сегодня весьма неопределенным, и в силу этого необходимо как можно скорее активизировать наши усилия для обеспечения более эффективного управления ими и их сохранения. |
3.1 Due to the high level of competition in the liberalized world trade markets, resulting from the application of the GATT/WTO Agreement in 144 countries, road transport's customers are demanding, day after day, far better and more complex transport services. |
3.1 Ввиду высокого уровня конкуренции на либерализованных мировых торговых рынках, явившегося результатом применения Соглашения ГАТТ/ВТО в 144 странах, с каждым днем заказчики на автомобильном транспорте требуют все более эффективного и комплексного транспортного обслуживания. |
3.11 Expected accomplishments would include improved and increased operational readiness through effective, expeditious and coordinated planning and deployment of field missions and better management of field missions by meeting their needs. |
3.11 Предполагается добиться совершенствования и повышения степени оперативной готовности на основе эффективного, быстрого и координируемого планирования и развертывания полевых миссий, а также более эффективного управления полевыми миссиями путем удовлетворения их потребностей. |
In the same context the Working Party may also wish to be informed about efforts to further improve and extend the present IRU SAFETIR system in order to better control the use of TIR Carnet. |
В этой же связи Рабочая группа, возможно, также пожелает заслушать информацию об усилиях по дальнейшему совершенствованию и распространению сферы действия нынешней системы SAFETIR МСАТ в целях обеспечения более эффективного контроля за использованием книжки МДП. |
The country has therefore initiated a discussion with United Nations bodies and the European Union on ways to better safeguard the rights of the individual in such cases, while not compromising the need for swift action to counter terrorism. |
Поэтому страна начала обсуждать с Организацией Объединенных Наций и Европейский союзом вопрос о путях более эффективного обеспечения соблюдения прав человека в таких случаях на основе признания необходимости принятия оперативных мер по борьбе с терроризмом. |
In his report, the Secretary-General rightly stresses the need to base efforts to promote justice and the rule of law on processes that take account of local realities, and to support them by making better use of existing competences and capacities in the countries concerned. |
В своем докладе Генеральный секретарь справедливо подчеркивает необходимость опираться в своих усилиях по обеспечению правосудия и верховенства права на механизмы, учитывающие местные реалии, и поддерживать их путем более эффективного использования имеющегося опыта и потенциала в соответствующих странах. |