The initiative has the overall goal of helping to realize the full potential in the Danish research environment by promoting a more equal gender representation in Danish research on associate professor level, thus making better use of all talent regardless of gender. |
Общей целью инициативы является оказание помощи в раскрытии полного потенциала в области экологических исследований в Дании путем поощрения более равной представленности женщин в датских научно-исследовательских учреждениях на должностях адъюнкт-профессоров и тем самым обеспечения более эффективного использования всех перспективных кадров, независимо от их пола. |
He also implemented a plan called "March to the Sea", which had the aim of shifting population from the highlands to the coast, and making better use and development of marine and coastal resources. |
Один из наиболее масштабных - названием «Марш к морю» по переселению части населения из высокогорья на побережье, более эффективного использования и развития морских ресурсов, прибрежных зон. |
The Peacebuilding Commission's efforts at integrated peacebuilding strategies for the first countries under the Peacebuilding Commission's review, Sierra Leone and Burundi, are a valuable exercise in promoting better dialogue among Governments, civil society representatives, the international community and other relevant actors. |
Деятельность Комиссии по миростроительству в области разработки комплексных стратегий миростроительства для первых двух стран, находящихся на рассмотрении Комиссии - Сьерра-Леоне и Бурунди - позволяет создать важную основу для поощрения более эффективного диалога между правительствами, представителями гражданского общества, международным сообществом и другими соответствующими субъектами. |
The Committee also recommends the active participation of non-governmental organizations as well as children and youth groups in changing and influencing attitudes for the better implementation of the rights of the child. |
Комитет также рекомендует обеспечивать активное участие неправительственных организаций, а также детских и молодежных групп в работе по изменению существующих взглядов в целях более эффективного осуществления прав ребенка. |
Other delegations warmly supported the proposal of the Secretary-General to strengthen the internal oversight mechanism and expressed the view that the strengthening was aimed at better control and evaluation of all programmes and would benefit the implementation of all the priorities. |
Другие делегации выразили горячую поддержку предложения Генерального секретаря об укреплении механизма внутреннего надзора и выразили мнение, что такое укрепление направлено на обеспечение более эффективного контроля и оценки всех программ и будет содействовать осуществлению всех первоочередных целей. |
The meeting in June 1990 of governmental experts established a strategic framework to address the vulnerability of island developing countries through better economic management at the national level, through regional cooperation measures, and through appropriate assistance from the international community in the areas of trade and aid. |
На совещании правительственных экспертов, состоявшемся в июне 1990 года, была сформулирована политика для решения проблемы уязвимости островных развивающихся стран посредством более эффективного экономического управления на национальном уровне, мероприятий в области регионального сотрудничества и надлежащей помощи международного сообщества в области торговли. |
The last substantive issue related to ways to define the goals and priorities of both the donors and the beneficiaries in order to better identify the ECDC policies and programmes that were likely to secure donor support. |
И наконец, последний вопрос существа относится к способам определения целей и приоритетов доноров и бенефициаров в целях более эффективного выявления программ и политики в области ЭСРС, способных получить поддержку со стороны доноров. |
The urgency of transferring modern survey technologies such as improved systems of remote-sensing geographical information systems to secure better monitoring of land use, agriculture, forestry and biodiversity was underscored by the Working Group. |
Рабочая группа подчеркнула неотложный характер передачи современных технологий для исследовательских целей, например более совершенных систем дистанционного зондирования и систем географической информации для обеспечения более эффективного наблюдения за землепользованием, ведением сельского и лесного хозяйства и состоянием биологических ресурсов. |
As indicated in paragraph 23 of the report of the Secretary-General, while the total number of civilians remains at 714 personnel, the composition of the staff at Mission headquarters and regional headquarters has been reconfigured to "better address current operational requirements". |
Как указывается в пункте 23 доклада Генерального секретаря, хотя общая численность гражданского персонала остается на уровне в 714 человек, состав персонала в штаб-квартире Миссии и в региональных штаб-квартирах был изменен "с целью более эффективного удовлетворения оперативных потребностей". |
The Special Representative notes the undertaking of the Government to take serious measures to better regulate logging activities in Cambodia and recommends that adequate legislative and administrative measures be taken to ensure the full protection of these crucial rights. |
Специальный представитель отмечает обязательство правительства принять серьезные меры по обеспечению более эффективного регулирования лесозаготовительной деятельности в Камбодже и рекомендует принять надлежащие законодательные и административные меры по обеспечению полной защиты этих жизненно важных прав. |
As regards efforts to strengthen the productive process, Guatemala's San Carlos University has been helped in the area of technological management for small and medium-scale enterprises and in its efforts to establish better ties with the productive sectors across the country. |
В области укрепления производственной сферы оказывалась помощь Гватемальскому университету Сан-Карлос в вопросах применения технологий на небольших и средних предприятиях и в налаживании более эффективного взаимодействия между Университетом и производственными отраслями национальной экономики. |
All States and all people shall cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. |
В качестве одного из необходимых условий обеспечения устойчивого развития все государства и все народы должны сотрудничать в решении важной задачи искоренения бедности для сокращения разрыва в уровнях жизни и более эффективного удовлетворения потребностей большинства населения мира. |
25.1 The general orientation of the programme is to attain more effective implementation of programmes and better internal control of the Organization by assisting the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities with respect to staff and other resources of the Organization. |
25.1 Общая ориентация программы заключается в достижении более эффективного осуществления программ и совершенствовании внутреннего контроля Организации путем оказания помощи Генеральному секретарю в выполнении его обязанностей по внутреннему надзору в отношении персонала и других ресурсов Организации. |
In order to ensure better and effective implementation of Security Council resolutions, there is a need for thorough consultations between the members of the Council, as well as actual troop-contributing countries and the Secretariat, at all stages of any peace-keeping operation. |
Для обеспечения лучшего и более эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности необходимо проведение углубленных консультаций между членами Совета, а также странами, предоставляющими войска, и Секретариатом на всех этапах любой операции по поддержанию мира. |
The audit indicated that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Department of Peacekeeping Operations needed to improve the monitoring of trust fund operations to better ensure that funds entrusted to the Organization for specific purposes are effectively utilized. |
Ревизия показала, что Управлению по планированию программ, бюджету и счетам и Департаменту операций по поддержанию мира необходимо усовершенствовать мониторинг операций целевых фондов для обеспечения более эффективного использования фондов специального назначения, вверенных Организации. |
Personal contacts that are established at international meetings that deal with law-enforcement issues, such as the meetings of the heads of national drug law-enforcement agencies, have contributed to better regional cooperation in law-enforcement matters. |
Налаживанию более эффективного регионального сотрудничества в области обеспечения правопорядка способствует установление личных контактов в ходе международных совещаний по вопросам обеспечения законности, таких, как совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
At the same time, the Board points out that the above-mentioned instances highlight the need for all field offices to ensure receipt of periodic reports from the implementing agencies and to review them and follow up to ensure better control and monitoring of programme implementation. |
В то же время Комиссия указывает, что вышеупомянутые факты свидетельствуют о необходимости того, чтобы все местные отделения обеспечивали представление периодических докладов учреждениями-исполнителями и анализировали их, принимая последующие меры в целях обеспечения более эффективного контроля и наблюдения за осуществлением программ. |
The initiative underlines the need for better costing and financial data in the social sectors, as well as improved monitoring of implementation and impact of services for children and other vulnerable groups. |
Эта инициатива подчеркивает необходимость более эффективного исчисления расходов и более точных финансовых данных в социальных секторах, а также необходимость улучшения контроля за предоставлением услуг детям и другим уязвимым группам населения, равно как и за эффективностью этих услуг. |
A reduction in the burden of external debt of the African countries and support for better debt management, together with a greater mobilization of resources, should enable African countries to move from adjustment to development. |
Уменьшение бремени внешней задолженности стран Африки и оказание им помощи в отношении более эффективного управления государственным долгом, наряду с увеличением объема мобилизуемых ресурсов, могли бы позволить странам Африки совершить переход от структурной перестройки к развитию. |
It would also call attention to the need for the better implementation of existing norms and assist the work of Governments, international organizations and non-governmental organizations in the field in protecting and promoting the rights of internally displaced persons. |
Это также позволит привлечь внимание к необходимости более эффективного выполнения действующих норм и поможет правительствам, международным организациям и неправительственным организациям на местах в их работе по обеспечению защиты и поощрению прав перемещенных внутри страны лиц. |
It aimed at better utilization of the resources available within the United Nations system by harmonizing activities for the reduction of the impact of climate-variability and increasing the resilience of climate-sensitive sectors. |
Она направлена на обеспечение более эффективного использования имеющихся в системе Организации Объединенных Наций ресурсов путем согласования мероприятий, направленных на уменьшение воздействия изменения климата и обеспечение большей устойчивости зависящих от климата секторов экономики. |
Setting standards is also of great importance in the development of tools to achieve better monitoring and evaluation, whether of the programmes of the United Nations agencies or of others. |
Установление стандартов также имеет большое значение в процессе разработки инструментов достижения более эффективного контроля и оценки, будь то в отношении программ учреждений Организации Объединенных Наций или других учреждений. |
One of the major lessons is that there are many scientific and technical achievements which, if better used, more fully exploited and more appropriately popularized, could have enabled a decisive contribution to be made to efforts to combat drought and desertification in Africa. |
Один из основных выводов заключается в том, что на сегодняшний день существует целый ряд научно-технических достижений и что обеспечение их более эффективного использования и более полного информирования о них могло бы внести решающий вклад в борьбу с засухой и опустыниванием в Африке. |
The network is a forum for liaison among institutions or organizations with the aim of better cooperation, concerted action, coordination and harmonization of policies and strategies in the context of the implementation of the RAP in Africa. |
Сеть является структурой, объединяющей учреждения или организации с целью обеспечения более эффективного сотрудничества, согласования, координации и доработки политики и стратегий в контексте осуществления РПД в Африке. |
One possibility to increase useful gender awareness and to provide tools for better observing gender-related problems would be the introduction of gender disaggregated indicators, which should provide reliable data and knowledge for debate and decision-making. |
Одним из возможных способов повышения позитивной осведомленности о гендерных аспектах и создания инструментов для более эффективного наблюдения за гендерными проблемами может быть введение дезагрегированных гендерных показателей, которые позволят получить надежные данные и информацию для обсуждения и принятия решений. |