Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
My consultations, however, proved to be inconclusive because consideration by those remaining countries had not been completed by the end of last year. Однако мои консультации оказались неисчерпанными, ибо в концу последнего года такое рассмотрение не было завершено этими остающимися странами.
Now there is a more dangerous situation because we tend to be more complacent. Но вот сейчас ситуация носит более опасный характер, ибо мы тяготеем к большей самоуспокоенности.
Fishing vessel registration is important because it is the first step in preventing the flagging of vessels with a history of non-compliance. Регистрация рыболовных судов имеет важное значение, ибо она является первым шагом в предупреждении смены флага судами, замеченными ранее в несоблюдении.
However the effect of such conflict is surely worse on women and children because they are the most vulnerable members of society. Однако на женщинах и детях эти конфликты, несомненно, сказываются значительно сильнее, ибо они являются наиболее уязвимыми членами общества.
The Security Council supports these requests, because it is aware of the link between peace dividends and the success of the peace process. Совет Безопасности поддерживает эти требования, ибо он понимает связь между мирными дивидендами и успехом мирного процесса.
That is especially relevant because measures to address shortcomings identified in the Committee's structure are being studied at this very moment. Это особенно актуально, ибо в настоящее время изучаются меры, направленные на устранение выявленных в структуре Комитета недостатков.
They are by necessity time-consuming, because the prosecution and the defence will call a large number of witnesses. Они по необходимости занимают много времени, ибо и обвинение, и защита вызывают большое число свидетелей.
Let them stop the lies, because they can no longer convince anyone. Пусть они прекратят свои лживые утверждения, ибо они уже не могут никого убедить.
It is there on the table because it was the product of our collective thinking. Оно у нас тут, на столе, ибо оно стало плодом наших коллективных размышлений.
The fight against terrorism is a universal cause because terrorism is a universal evil. Борьба с терроризмом - это всеобщая борьба, ибо терроризм является всеобщим злом.
Several decisions have denied a buyer the right to avoid the contract because it could not meet this requirement. В ряде решений покупатель был лишен права расторгнуть договор, ибо он не мог обеспечить это требование.
We have the moral authority to ask for international cooperation against terrorism because we have never rejected dialogue or humanitarian agreements. У нас есть моральное право просить о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом, ибо мы никогда не отвергали диалога или гуманитарных договоренностей.
SLIRI data is currently sensitive because most of the victims are combatants and were injured during conflict. В настоящее время данные СИИРНМ носят чувствительный характер, ибо большинство жертв являются комбатантами, получившими ранения в ходе конфликта.
Some recent developments are unacceptable, however, because they violate central rules of scientific research. Вместе с тем неприемлемы кое-какие недавние веяния, ибо они нарушают центральные правила научных исследований.
All countries need such assistance, because it is not always clear that democratic principles are observed in their entirety throughout the world. В таком содействии нуждаются все страны, ибо отнюдь не всегда очевидно, что демократические принципы соблюдаются повсюду в мире во всей их полноте.
Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора.
This is a critical issue because it is related to the programme of work of the Conference which is facing serious difficulties. Это вопрос имеет кардинальное значение, ибо он соотносится с программой работы Конференции, которая сталкивается с серьезными трудностями.
They believed that this mandate should be as broad as possible because the negotiations could result in one or more instruments. Они полагали, что этот мандат должен быть как можно более широким, ибо переговоры могли бы обернуться одним или несколькими инструментами.
You are a perfect representative of this youthful nation because you are experienced and you are youthful. Вы являетесь идеальным представителем этой моложавой нации, ибо вы и опытны и моложавы.
Any solution must be universally implemented, because otherwise today's situation will simply be perpetuated. Любое решение должно быть выполнено универсальным образом, ибо в противном случае сегодняшняя ситуация просто будет увековечена.
The choice today is not between peace negotiations and economic development, because peace and prosperity go hand in hand. Сегодня нет выбора между мирными переговорами и экономическим развитием, ибо мир и процветание идут рука об руку.
That is of paramount importance, because all crimes are individual. Именно это и имеет основополагающее значение, ибо все преступления являются индивидуальными.
We must show continued determination because the lives of millions of people depend on it. Мы должны демонстрировать дальнейшую приверженность, ибо от этого зависит жизнь миллионов людей.
Bertolt Brecht once said that it is sometimes a crime to talk about a tree because it implies a silence about injustice. Бертольд Брехт однажды сказал, что иногда разговор о деревьях является преступлением, ибо в нем заключено молчание о несправедливости.
Code of conduct for dual-use research is important because it complements Government's efforts to effectively oversee all scientific activities. Кодекс поведения в отношении исследований двойного применения имеет важное значение, ибо он дополняет усилия правительства по эффективному надзору за всей научной деятельностью.