Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
Consensus is a critical necessity because it ensures that every member State's vital and legitimate security interests will be protected. Консенсус являет собой насущную необходимость, ибо он обеспечивает защиту кровных и законных интересов безопасности каждого государства-члена.
In other words, we become part of the problem, because the solution is not straightforward or visible. Иными словами, мы становимся частью проблемы, ибо решение не является ни простым, ни очевидным.
We have gathered in Durban because we have understood that poverty is not a natural human condition. Мы собрались в Дурбане, ибо мы понимаем, что нищета не является естественным состоянием человека.
We made it because we believe that all the peoples of the region deserve a better chance. Мы сделали это, ибо верим, что все народы региона заслуживают лучшей судьбы.
Our policies are human-centred, because the human being is at the centre of all development and resources. Наша политика ориентирована на человека, ибо именно человек находится в центре любого развития и любых ресурсов.
Such elements cannot fail to be of concern, because they increase the probability of conflict. Такие факторы не могут не вызывать беспокойство, ибо они повышают вероятность конфликта.
The humanitarian situation is another element of concern for the European Union, because it threatens the political and social stability of Timor-Leste. Другим источником беспокойства для Европейского союза является гуманитарная ситуация, ибо она создает угрозу политической и социальной стабильности Тимора-Лешти.
Israelis know full well that those settlements cannot remain, because they present an insurmountable obstacle to the achievement of peace in the region. Израильтянам хорошо известно, что эти поселения не могут там оставаться, ибо они представляют собой непреодолимое препятствие на пути к достижению мира в регионе.
They are invidious because they continue to maim and kill indiscriminately. Они отвратительны, ибо продолжают калечить и убивать людей без разбора.
The logical answer has to be no, because it is the State's obligation to meet those demands. Логика подсказывает отрицательный ответ, ибо государство обязано удовлетворять эти требования.
This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо.
It is an important question, because it gives rise to legitimate concerns. Этот вопрос весьма важен, ибо он порождает вполне обоснованные опасения.
This phenomenon is already a threat to peace and should be quickly contained because it can sow the seeds of conflict. Это явление уже превратилось в угрозу миру, и его следует немедленно обуздать, ибо оно способно сеять семена конфликта.
The civilizations we have inherited manifest a potential of humankind and enrich us all, because they speak to us all. Унаследованные нами цивилизации демонстрируют имеющиеся у человечества возможности и обогащают нас, ибо взывают ко всем нам.
Prevention is the best medicine, because a problem can become very costly to treat and be hard to cure. Профилактика - наилучшее средство, ибо излечение болезни может быть делом весьма дорогостоящим и трудным.
Therefore, any attempt to politicize it should be condemned because it goes against the spirit and letter of the Charter of our Organization. Поэтому любая попытка политизировать эту проблему заслуживает осуждения, ибо это противоречит духу и букве Устава нашей Организации.
We need this parallel process, particularly on illicit arms, because the problem is urgent or even acute. Нам нужен этот параллельный процесс, в частности, в связи с нелегальным оружием, ибо эта проблема носит неотложный и даже острый характер.
The Netherlands endorses the regulation proposed in this draft article because it attempts to protect the position of the individual. Нидерланды одобряют правило, предложенное в данном проекте статьи, ибо в нем отражена попытка защитить позицию индивида.
Next year, such substantive discussions should be further encouraged, because the Conference should primarily concentrate on substance. И в следующем году следует и далее поощрять такие предметные дискуссии, ибо Конференции надлежит концентрироваться прежде всего на существе.
However, that figure should not be overly reassuring to us, because what counts is the implementation of those conventions. Тем не менее эта цифра не должна вызывать самоуспокоенность, ибо важное значение имеет осуществление этих конвенций.
The clearance technology applied should be cheap, because the funds available to humanitarian mine action are very limited. Применяемая расчистная технология должна быть дешевой, ибо наличные фонды на гуманитарную противоминную деятельность весьма ограниченны.
The mine would still represent a danger to civilians because it could explode under some conditions. И мина все же представляла бы опасность для граждан, ибо при известных условиях она могла бы взорваться.
This mine would not represent a great danger to civilians because it would require extraordinary means to detonate it. Эта мина не представляла бы большой опасности для граждан, ибо ее подрыв требовал бы чрезвычайных средств.
The United States will not join the Ottawa Convention because its terms would have required us to give up a needed military capability. Соединенные Штаты не присоединятся к Оттавской конвенции, ибо ее условия потребовали бы от нас отказаться от необходимого военного потенциала.
We will proceed as if the lives of our citizens depend on our vigilance, because they do. Мы будем действовать так, будто жизнь наших граждан зависит от нашей бдительности, ибо так оно и есть.