Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
It is the duty of all delegations to give them support because they are working for all of us, and the authority of the Special Coordinators reflects that of the Conference itself. Всем делегациям надлежит оказывать им поддержку, ибо они работают в интересах всех нас, а авторитет специальных координаторов есть отражение авторитета самой Конференции.
I believe that we will eventually not have to discuss matters like this in this forum, because we will eventually find a solution to these problems. Я думаю, что в конечном итоге нам не придется обсуждать подобные вопросы в данном форуме, ибо в конце концов мы найдем решение этих проблем.
We should also bear in mind that the demilitarization of Kabul would be a prerequisite for the realization of any of these options because, otherwise, the ceasefire will not hold. Необходимо также помнить о том, что демилитаризация Кабула будет предварительным условием для осуществления любого из этих вариантов, ибо в противном случае будет невозможно сохранить прекращение огня.
With regard to the contents of the Panel's report, I do not intend to dwell on details, because many delegations must have been studying it, in view of its importance. Что касается содержания доклада Группы, то я не хочу вдаваться в детали, ибо многие делегации, возможно, изучают его ввиду его важного значения.
To the extent that it pertained to liability for acts performed in conformity with international law, its wording should be more specific, because otherwise it could undercut the effect of circumstances precluding wrongfulness. В той мере, в какой она предусматривает ответственность за деяния, совершенные в соответствии с международным правом, ее заголовок должен быть более точным, ибо без этого возникает опасность аннулировать действие обстоятельств, исключающих противоправность.
There was no urgent need for a decision on the future of the Trusteeship Council, because maintaining the status quo would not have any negative financial or other consequences. Отсутствует срочная необходимость в принятии решения о будущем Совета по Опеке, ибо сохранение имевшегося положения не привело бы к отрицательным финансовым и прочим последствиям.
Under the terms of the resolution "Uniting for peace", we all bear a responsibility to make this question a priority, because peace is the way to achieve security. Согласно положениям резолюции "Единство в пользу мира", мы все несем ответственность за то, чтобы сделать данный вопрос приоритетным, ибо мир является дорогой к достижению безопасности.
I also realize how much I have aged, because one of my colleagues in the early 1970s was the father of one of our Egyptian colleagues now. Я также сознаю, что уже немолод, ибо в начале 70-х годов в числе моих соратников находился отец одного из наших нынешних египетских коллег.
I would ask you, Sir, what is the status of the ruling you made, which was not challenged by anyone, because we are now considering the possibility of meeting again tomorrow. Г-н Председатель, хотелось бы знать, каков статус вынесенного вами постановления, против которого, кстати, никто не возражал, ибо сейчас мы рассматриваем именно возможность вновь собраться завтра.
Mrs. CARVALHO (Mexico) (translated from Spanish): I didn't understand what you decided because you didn't give us time to think about what was proposed by the distinguished representative of Germany. Г-жа КАРВАЛЬО (Мексика) (перевод с испанского): Я не поняла существа вашего решения, ибо нам не было предоставлено времени, для того чтобы проанализировать предложение уважаемого представителя Германии.
The establishment of a comprehensive just and lasting peace is the great prize for which all must strive, because it is the only way to achieve security and prosperity for the peoples of the region. Огромной же наградой, за которую должны бороться все, станет установление всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, ибо он является единственным средством достижения безопасности и процветания для народов региона.
The ultimate objective of this programme is to create confidence among young entrepreneurs, because if they fail they will not return to the life of business. Конечная цель этой программы заключается в том, чтобы вселить уверенность в молодых предпринимателей, ибо, если они потерпят неудачу, они уже больше не вернуться в деловой мир.
The imposition of embargo measures has grave repercussions on the economic life of the country affected, because it deflects normal flows of trade and promotes unjustifiable rises in the price of imports. Введение эмбарго влечет за собой серьезные последствия для экономической деятельности страны, ибо оно препятствует нормальному движению товаров и приводит к неоправданному повышению цен на импортную продукцию.
That would be serious, very serious, because we run the risk of dashing the hopes that the international community has placed in this negotiating forum. Это имело бы серьезное, очень серьезное значение, ибо мы рискуем обмануть надежды, возложенные международным сообществом на этот переговорный форум.
Poverty offends any apparent progress of a society, because it implies the loss of human capabilities and is accompanied by deficiencies in nutrition, education, health and access to productive resources. Нищета подрывает любой ощутимый прогресс общества, ибо она связана с утратой человеческого потенциала и дефицитными явлениями в области питания, образования, здравоохранения и доступа к производственным ресурсам.
With regard to the specific problem of ERW paragraph (c) appears to be particularly relevant, because it also seems to cover effects of an attack which emerge after the direct impact. Что касается специфической проблемы ВПВ, то, по-видимому, особенное значение имеет пункт (с), ибо он, пожалуй, охватывает последствия нападения, которые проявляются после прямого поражения.
In many cases, there is not only a loss of income and well-being for the present generation, but future generations are also affected because the diversion of benefits can be of such an extent as to jeopardize the very sustainability of the resources. Во многих случаях не только имеет место утрата дохода и подрыв благосостояния нынешних поколений, но затрагиваются и будущие поколения, ибо отвлечение выгод может происходить в таких масштабах, которые способны подорвать саму устойчивость ресурсов.
However, I underline the word "potential" because our ability to turn them into reality will, to a large extent, depend on the ability of the international community to respond quickly with support. Однако я подчеркиваю слова «в потенциале», ибо наша способность добиться таких успехов будет в значительной мере зависеть от способности международного сообщества быстро предоставить в ответ свою поддержку.
This is a complete misunderstanding and misinterpretation, because, under the agreement signed between the United States and the Democratic People's Republic of Korea, we have certain steps. Тут имеет место полное недопонимание и недоразумение, ибо по соглашению, подписанному между Соединенными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой, нами предприняты определенные шаги.
Outside the realm of the Conference on Disarmament, there are two other issues that my country seeks to promote, because they concern fairly recent developments which have a significant impact on our security. За рамками сферы действия КР есть и еще два вопроса, за решение которых ратует моя страна, ибо они касаются сравнительно недавних событий, которые оборачиваются значительными последствиями для нашей безопасности.
This was inevitable because the exclusive economic zones of the Caribbean States had not been delimited and formed a mosaic that included almost all the marine space in the region. Это неизбежно, ибо исключительные экономические зоны карибских государств не разграничены и представляют собой сложное хитросплетение, охватывая почти все морское пространство региона.
The International Pacific Halibut Commission (IPHC) reported that IUU fishing did not present a problem in its area of competence because all fishing on the resource was conducted by vessels licensed by the Contracting Parties. Международная комиссия по тихоокеанскому палтусу (ИПХК) сообщила, что НРП не представляет проблемы в районе ее компетенции, ибо весь промысел ресурсов ведется судами, получающими лицензии от участников Комиссии.
This is why we attach great importance to the elections that were held on 24 September in the Federal Republic of Yugoslavia, because we think that a democratic Government that enjoys full popular support is a valid interlocutor for addressing the final status of Kosovo. Именно поэтому мы придаем столь громадное значение состоявшимся 24 сентября в Союзной Республике Югославии выборам, ибо считаем, что демократическое правительство, пользующееся всесторонней поддержкой народа, является законным участником обсуждений окончательного статуса Косово.
But as we have said, we have enough confidence in the Prosecutor and we hope she will make additional efforts to apprehend other top suspects still at large because time is of the essence. Однако, как мы уже отмечали, мы достаточно доверяем Обвинителю и надеемся, что она будет предпринимать новые усилия с целью задержания других главных обвиняемых, которые по-прежнему находятся на свободе, ибо время - это главный фактор в этом вопросе.
It is indeed a symbolic moment for me, because, almost one year ago to the day, I was elected President of the Tribunal by my peers and thereby invested with new responsibilities. Для меня это поистине знаменательное событие, ибо около года тому назад мои коллеги избрали меня Председателем Трибунала, доверив мне выполнение этих важных обязанностей.