Hide in this mob because I'll take your life. |
Прячься! Прячься в толпе! Ибо я лишу тебя жизни... |
Look, we don't have to worry about Kelbo's gift this year, because he's not coming to dinner. |
Ну, в этом году нам можно не волноваться насчёт подарка Келбо, ибо он не придёт на обед. |
Nucky brought me to him because that was one of the things he did for the commodore. |
Наки привел меня к нему, ибо это был один из его обязанностей перед коммодором. |
And he'll tell me because he has so much more to lose than you. |
И он скажет, ибо ему есть что терять, в отличие от тебя. |
I hope not, because I am not going. |
Надеюсь, нет, ибо я не еду. |
Well, of course you would think that, because your preconceptions blind you. |
Именно так ты себя и ведешь, ибо твоя предвзятость ослепляет тебя. |
But it will not be a tragedy because I shall be glad to see you go. |
Но трагедией это не станет, ибо мне будет отраден ваш уход. |
And it will all be worth it because you are the Son of Fire. |
И все это стоит того, ибо ты - Сын огня. |
This is good news, but it does not help us for the time being because we are entangled in a well-known network called linkages. |
Все это добрые вести, но нам это пока не помогает, ибо мы увязли в злополучной сети так называемых увязок. |
The uprising in 1952 is particularly revealing, because it was widespread and intensely popular, for it was directed against the much-hated British. |
Восстание 1952 года является особенно показательным, поскольку оно было широко распространено и очень популярно, ибо оно было направлено против столь ненавистных англичан. |
His sun shines upon the good and the wicked, because that's how He is. |
Да осветит солнце твоё добро и зло, ибо Ты есть. |
It has to be today because every minute I'm here, is a minute closer to me killing Hook. |
И уезжать нужно сегодня, ибо каждая минута, что я здесь, приближает меня к убийству Крюка. |
"I believe because it's absurd." |
"Верую, ибо абсурдно". |
I didn't force you at the monastery because I wanted to see the real you. |
Я не стал сдерживать тебя, ибо хотел увидеть твое истинное «я». |
Careful, because when the rapier of my wit is fully unsheathed, |
Берегитесь, ибо когда рапира моего остроумия полностью обнажена. |
You're just trying to get me to snap at you, but I won't, because I am full of super niceness. |
Ты просто пытаешься заставить меня наброситься на тебя, но я не хочу, ибо я полна суперлюбезности. |
He chose Jon to be his successor because he knew he had the courage to do what was right, even if it meant giving his life. |
Он выбрал Джона своим преемником, ибо знал, что у того хватит смелости поступить правильно, пусть даже ради этого придется отдать жизнь. |
I know, I don't have to be afraid, but I am because look at you. |
Знаю, я не должен бояться, но я боюсь, ибо взгляните на себя. |
You doubt me only because I have not as of yet had my coronation. |
Вы пытаетесь пробудить во мне колебания, ибо я еще не коронован. |
Her love for you is more real than anything else in this world because it doesn't come from this world. |
Ее любовь к вам реальней, чем всё прочее в мире, ибо это чувство не от мира сего. |
My smile relaxed, because I saw an opportunity to ask him something that would be embarrassing to any Italian. |
Моя улыбка сразу сделалась более естественной, ибо мне тут же представлялся случай сказать ему нечто неприятное. |
I closed the books after six months, and I wrote a report saying the Algerian was clean, because I just wanted it to be over. |
Я закрыла дело спустя 6 месяцев и написала в отчете, что алжирец чист, ибо хотела, чтобы все закончилось. |
You must be, because I can't think of any other reason you'd be crazy enough to show up here. |
Должно быть ты сошла с ума, ибо другой причины, почему ты пришла сюда, я придумать не могу. |
But, I can't think of who I'm actually mad at, because... |
Но даже не понимаю, на кого же я так зол, ибо... |
I am everything to you except your mother, because she will still love you if you fail. |
Я тебе кто угодно, кроме мамы, ибо она тебя и в случае провала не разлюбит. |