Because it's time the nation knew. |
Ибо пришло время, чтобы нация узнала |
Because Woochi is now the greatest wizard in the world! |
Ибо ныне У Чхи - величайший маг в мире! |
Because sooner or later they'll find out themselves and that won't be a happy day. |
Ибо, рано или поздно, они сами все узнают, и день этот обещает быть не радужным. |
Because in that highest age category of 76 to 85, |
Ибо в этой верхней возрастной категории, 76-85 лет, только... |
Because that's exactly what you're going to get unless we do something about it this year. |
Ибо, это именно то, что вы получите, если мы ничего не предпримем в этом году. |
Because where's the justice in that philosophy? |
Ибо где же справедливость в этой доктрине? |
Because by looking over the best pupil's shoulder one might not get the full picture of what modernization means. |
Ибо, даже заглядывая в тетрадь самому лучшему ученику, нельзя составить себе полное представление о том, что такое модернизация. |
Because, as known, Dollheads actively engage in their music electronic devices - in the end, this is heard distinctly. |
Ибо, как известно, Dollheads активно включают в свою музыку электронные заморочки - в конце концов, это явно слышно. |
Because on the one hand, it is difficult to imagine this music somewhere at a stadium or in a hall admitting fifty thousand listeners. |
Ибо, с одной стороны, эту музыку сложно представить где-то на стадионе или в зале на полсотни тысяч слушателей. |
Because, in the end, behind the great beauty there stands no less great internal force, which it is easy to feel. |
Ибо, по большому счету, за большой красотой здесь стоит не меньшая внутренняя сила, почувствовать которую не составляет никакого труда. |
Because only then will I be truly free of the disease that is you. |
Ибо лишь тогда я полностью могу скинуть оковы той болезни... что носит твоё имя. |
Because before anything else, I have great respect for you - your wisdom, your achievements. |
Ибо, прежде всего, питаю к Вам большое уважение - к Вашей мудрости, тому, чего Вы достигли. |
Because, as the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, rightly said in his introductory statement, disarmament and arms controls are an integral part of security. |
Ибо, как совершенно правомерно заявил в своей вступительной речи Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, разоружение и контроль над вооружениями являются неотъемлемой частью системы безопасности. |
Because if he puts down the Millennium Falcon, I will smash this training remote... erasing it from history. |
Ибо если он положит "Тысячелетнего Сокола" обратно, то я разобью этого тренировочного дроида. Сотру со страниц истории. |
Because everywhere I turn the whole C.I.A. Has been poisoned against me by you. |
Ибо где бы я ни появился, всё ЦРУ охотится на меня по твоей указке. |
Because that is what it is all about, before, during and after a conflict, no matter where you draw the lines. |
Ибо речь идет именно об этом - и до, и в ходе и после конфликта, где бы мы ни подводили черту. |
Because love him or hate him, whether he survives or gets thrown to the wolves, Marty Kaan is at least his own man. |
Ибо люби его или ненавидь, выживи он или попади на растерзание волкам, Марти Кан хотя бы сам себе хозяин. |
Because after all, how could trying to help someone be wrong? |
Ибо, в конце концов, разве можно, помогая кому-то, быть неправым? |
Because in my kingdom there is but one law: |
Ибо в моем королевстве один закон: "Не любить" |
Because on the fourth day, I began to get bored and noted it in my diary with amazement, |
Ибо на четвертый день я заскучал и с изумлением записал в дневнике: |
Because I don't think I have reason to live if I can't have one of your paintings for myself. |
Ибо я не думаю, что смогу жить, если не получу одну из ваших картин. |
Because, as you pointed out, the wording was carefully negotiated by a number of Member States, not by just the two regional groups that you mentioned. |
Ибо, как Вы указали, формулировка эта была тщательно согласована целым рядом государств, а не только двумя упомянутыми Вами региональными группами. |
Because there is no doubt that we need to develop an effective partnership between the international community as a whole and the AU, geared to delivering effective AU peacekeeping capacities on the continent. |
Ибо нет сомнения в том, что нам необходимо развивать эффективное партнерство между международным сообществом в целом и АС с целью реализации эффективного миротворческого потенциала АС на континенте. |
Because it is through cooperation in practical areas of common interest that the tradition of working together will be developed and the scope and prospect of inter-State conflict much reduced. |
Ибо лишь на основе сотрудничества в практических областях, представляющих интерес для всех, можно заложить традиции тесного взаимодействия и намного сократить масштабы и угрозу межгосударственных конфликтов. |
Because there is another 'verse... a 'verse where life is welcomed and cherished. |
Ибо существует иная вселенная... вселенная, в которой жизнь приветствуется, и где ею дорожат. |