Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
One need not reiterate that, in any case, the political effect would be much worse, because there would not be increased policy or political space, and there would not be participation in the subsidiary bodies of the Security Council. В любом случае, нет необходимости повторять, что политический эффект будет намного хуже, ибо он не приведет к новым политическим шагам или более широкому политическому пространству и не приведет к участию в деятельности вспомогательных органов Совета Безопасности.
We are living today in the age of nuclear discrimination because there are States that are permitted to retain massive arsenals of nuclear weapons while other States are stripped of all nuclear materials, even those which are used for peaceful purposes. Сегодня мы живем в век ядерной дискриминации, ибо есть государства, которым позволено сохранять колоссальные арсеналы ядерного оружия, тогда как другие государства лишены всяких ядерных материалов, и даже тех, которые используются в мирных целях.
And so I think this is an important distinction because, really, if we are not even able to have consultations of that sort, open-ended consultations without consensus, we really have reached a situation in which the Conference is totally paralysed. А тут, мне думается, есть важное различие, ибо, действительно, раз мы даже не в состоянии провести консультации такого рода, консультации открытого состава, без консенсуса, то мы поистине зашли в такую ситуацию, когда Конференция оказывается полностью парализованной.
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): Our consideration of agenda item 156 is, in the view of my delegation, of special importance, because is it not said that peace is another name for development? Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Рассматриваемый нами пункт 156 повестки дня представляется нашей делегации исключительно важным, ибо разве не сказано, что мир - это другое наименование развития?
When we speak of the rights, protection and well-being of children, we must also speak of the rights of women because discrimination against women, the violation of their rights and their exclusion and marginalization will invariably have an impact on children. Говоря о правах, защите и благополучии детей, мы должны также говорить о правах женщин, ибо дискриминация в отношении женщин, нарушение их прав и их изоляция и маргинализация неизменно сказываются на детях.
Nor does the solution lie with having joint patrols of United Nations peacekeeping forces and TNI on the border, as has been suggested on numerous occasions by Indonesia, including in this room, because the problem does not lie along the border. И решение не в том, чтобы создавать на границе совместные патрули из военнослужащих миротворческих сил Организации Объединенных Наций и военнослужащих ВСИ, как много раз предлагалось Индонезией, в том числе в этом зале, ибо проблема существует не на границе.
The Committee commended the Danish Government for adopting the Act on the Integration of Aliens, for its steps to implement the law and, above all, for its plans to evaluate integration efforts, because monitoring was essential in order to ensure the full implementation of laws. Комитет приветствует датское правительство в связи с принятием Закона об интеграции иностранцев, в связи с шагами по осуществлению закона и, прежде всего, в связи с его планами по оценке интеграционных усилий, ибо контроль имеет существенное значение для того, чтобы обеспечивать полное осуществление законов.
We believe that this discussion is of the greatest importance and significance because it aims, above all, at strengthening the coordinating role of the United Nations in stabilization processes and in the organization of interaction with regional organizations. Нам представляется исключительно важной и значимой данная инициатива, ибо она направлена, как мы понимаем, в первую очередь на усиление координирующей роли Организации Объединенных Наций в стабилизационных процессах и в организации взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
We should begin, in the atmosphere of restructuring or revitalizing, to revive our international disarmament mechanism, remembering the benefits of effective collective action, because strengthening the work of the First Committee is intrinsically bound up with the strengthening of multilateralism. Нам следует начать - в духе реструктуризации и активизации - процесс оживления деятельности нашего международного разоруженческого механизма, памятуя о благах эффективной коллективной деятельности, ибо повышение эффективности деятельности Первого комитета неразрывно связано с укреплением многостороннего подхода.
That is a matter of principle to which we are committed because we believe in the important role of the Treaty in saving humanity from destruction - and the threat of destruction will persist as long as nuclear weapons exist on Earth. Это дело принципа, которому мы привержены, ибо мы верим в важную роль Договора в деле спасения человечества от уничтожения, а угроза уничтожения будет сохраняться, пока на Земле будет существовать ядерное оружие.
We have just concluded a meeting in which we agreed on the need for an "Agenda for Protection", because we have to constantly examine new ways of living up to this aspiration to protect refugees. Только что закончилась встреча, на которой мы решили, что нам требуется "Повестка дня в области защиты", ибо нам необходимо постоянно искать новые пути выполнения нашей задачи в области защиты беженцев.
Most of the Council members spoke against my leaving foreign affairs, and the next day I had to go back to foreign affairs because the Council members showed their maturity and their understanding of the importance of foreign affairs for East Timor. Большинство членов Совета высказались против того, чтобы я оставлял сферу иностранных дел, и на следующий же день я вынужден был вернуться к иностранным делам, ибо члены Совета проявили зрелость и понимание значения иностранных дел для Восточного Тимора.
This is, indeed, very well understood by the two countries, because here progress has been made and we have pleasure in underlining the INF treaties, the implementation of START I and just recently START II by the American Senate. Собственно обе эти страны прекрасно осознают такую приоритетность, ибо именно здесь отмечен фактический прогресс, и нам приятно отметить такие договоры, как РСМД, реализацию СНВ-1, а совсем недавно - ратификацию СНВ-2 американским
Unless these issues are clarified, we will not be able to move into the stage of actually elaborating a treaty, because there is no agreement as yet on the premises of the treaty, on what is universal, what is non-discriminatory and what is effectively verifiable. Не прояснив эти проблемы, мы не сможем перейти к этапу собственно разработки договора, ибо у нас все еще нет согласия предпосылок договора, относительно того, что такое "универсальный", что такое "недискриминационный" и что такое "эффективно проверяемый".
We cannot allow violation of any right because we cannot trade off the improvement of one right against the violation of another right as we have no way to compare the rights or order them in accordance with any notion of priority. Мы не можем допустить нарушения какого-либо права, поскольку не можем поменять улучшение положения с осуществлением одного права на нарушение другого права, ибо мы не можем сравнивать права или располагать их в каком-либо порядке очередности.
That is totally unacceptable, and I believe it should not be accepted by the rest of the international community, because, as we all know, a nuclear threat in any part of the world is a nuclear threat to the world at large. Это совершенно неприемлемо, и я полагаю, что остальная часть международного сообщества не должна мириться с этим, ибо, как все мы знаем, ядерная угроза в любой части планеты - это ядерная угроза для всего мира.
We would think that if delegations still think that anyone's concerns can be fully met, it would be a rather surprising analysis, because as also our Nigerian colleague has already said, no one's concerns will be fully met. Мы склонны полагать, что если делегации все же считают, что тут можно полностью удовлетворить чьи-либо озабоченности, то это была бы довольно курьезная аналитическая выкладка, ибо, как уже сказал и наш нигерийский коллега, тут не будут в полной мере удовлетворены ничьи озабоченности.
On the one hand, we must have a greater impact on the ground; on the other, we have to address the perception outside of this House, because what is at stake is our credibility. С одной стороны, мы должны оказывать больше влияния на положение на местах; с другой стороны, мы должны учитывать мнение, складывающееся за пределами нашей Организации, ибо на карту поставлен наш авторитет.
The fact that nuclear States hold on to and develop their arsenals is a threat not only to the non-proliferation regime but also to international peace and security, because, by maintaining their nuclear weapons, these States can use or threaten to use these weapons. Тот факт, что ядерные государства сохраняют и развивают свои арсеналы, представляет собой угрозу не только нераспространенческому режиму, но и международному миру и безопасности, ибо поддерживая свои ядерные вооружения, эти государства могут прибегать к применению или угрозе применения этого оружия.
The Special Rapporteur notes that the protection of sources assumes primary importance for journalists, because a lack of this guarantee may create obstacles to journalists' right to seek and receive information, as sources will no longer disclose information on matters of public interest. Специальный докладчик отмечает, что защита источников информации имеет для журналистов важнейшее значение, ибо отсутствие такой гарантии может создать препятствия для осуществления права журналистов искать и получать информацию, так как их источники перестанут сообщать информацию по вопросам, представляющим общественный интерес.
In this regard, the Conference notes that, while not opposing its adoption by the Conference, one delegation did not join the consensus on the decision on Explosive Remnants of War, because the delegation considered that the text did not adequately address humanitarian concerns. В этом отношении Конференция отмечает, что одна делегация, не возражая против его принятия Конференцией, не присоединилась к консенсусу по решению о взрывоопасных пережитках войны, ибо делегация сочла, что текст неадекватно учитывает гуманитарные озабоченности.
Similarly, the report published in The New York Times concerning the protests against globalization stated that "speakers do not oppose globalization per se, because, in their view, the era of nation-States is coming to its inevitable end". В том же духе в опубликованном в «Нью-Йорк таймс» репортаже о протестах против глобализации говорится, что «ораторы не возражают против глобализации как таковой, ибо с их точки зрения эпоха национальных государств неизбежно движется к своему концу».
It is essential not to lose the momentum for dialogue likely to lead to peace, because there is always a right moment for peace, just as there is also sometimes, unfortunately, a time which can lead to conflict. Чрезвычайно важно использовать благоприятную обстановку для налаживания диалога, способного привести к миру, ибо всегда могут возникнуть обстоятельства, благоприятствующие установлению мира, точно так же, как иногда, к сожалению, складываются условия, которые могут привести к конфликту.
We were unanimous in believing that those judicious, balanced, innovative and action-oriented proposals were very timely because they were in tune with the spirit and letter of the Declaration issued on the occasion of the fiftieth anniversary, which stated: Мы были единодушны в своем мнении о том, что эти благоразумные, взвешенные, новаторские и ориентированные на конкретные действия предложения являются крайне своевременными, ибо они соответствуют букве и духу Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, в которой говорится:
Whether in Geneva or New York, either this Treaty is deemed useful for the security of the international community, or it is considered pointless because it strengthens the so-called prerogatives of the nuclear States. Будь то в Женеве или в Нью-Йорке, этот Договор либо рассматривается как полезный для безопасности международного сообщества, либо же он рассматривается как беспредметный, ибо он усиливает некие прерогативы ядерных государств.