Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
As a result, we must envisage humanitarian intervention in Afghanistan, because winter is approaching and millions of Afghans will find themselves in an even more difficult situation, which will last throughout the winter. По этой причине нам надлежит предусмотреть гуманитарное вмешательство в Афганистан, ибо близится зима, и миллионы афганцев окажутся в еще более трудном положении, которое продлится всю зиму.
This practice does not allow this open debate to realize its objective, because a major viewpoint is already absent from this debate. Эта практика не позволяет достичь целей этой открытой дискуссии, ибо на ней так и не будет выражена важная точка зрения.
This is true because the use of force can be justified only when all means under the Charter of United Nations available to the General Assembly and the Security Council to assess the existence of a real threat to world peace have been exhausted. Ибо применение силы может быть оправдано лишь тогда, когда исчерпаны все другие предоставленные в распоряжение Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций средства оценки наличия подлинной угрозы международному миру.
There is one threat, which does not need to be named because it is so obvious, and that is poverty, which - far from declining - has grown over the years. Существует одна угроза, которая не нуждается в пояснении, ибо она весьма очевидна, - речь идет о нищете, масштабы которой с годами отнюдь не уменьшаются, а только растут.
The challenge facing us in this area is not so much one of building consensus, because we all know what needs to be done, but rather one of implementation. Стоящая перед нами в этих областях задача состоит не столько в формировании консенсуса, ибо мы все знаем, что нужно сделать, сколько в обеспечении принятия соответствующих мер.
Deep-sea vents have a high scientific value because they contain a large number of endemic and unusual species and are refuges for close relatives of ancient forms of life. Глубоководные жерла имеют высокую научную ценность, ибо около них обитает большое число эндемических и необычных видов, и они являются прибежищем для организмов, являющихся близкими родственниками древнейших форм жизни.
We should also properly resolve the RUF's concerns regarding security issues because in the long term, this will be conducive to the early achievement of peace in Sierra Leone. Нам следует также должным образом урегулировать вызывающие обеспокоенность ОРФ вопросы в области безопасности, ибо в долгосрочной перспективе это будет способствовать скорейшему достижению мира в Сьерра-Леоне.
We demand call for effective cooperation, because the violence referred to is financed through the international drug trade and is waged with weapons not made in Colombia. Мы призываем к эффективному сотрудничеству, ибо насилие финансируется за счет международной торговли наркотиками и осуществляется с помощью оружия, которое не производится в Колумбии.
The proposed actions serve to make the international protection of human rights more effective, because the dispersal and proliferation of current mechanisms could make the system less operative. Предлагаемые в докладе меры направлены на повышение эффективности системы международной защиты прав человека, ибо происходящее в настоящее время распыление и увеличение числа различных механизмов может привести к ослаблению этой системы.
These are important procedural points, because they may come into play when, in elaborating the draft resolution, we decide the future of East Timor. Эти процедурные вопросы имеют весьма важное значение, ибо они могут возникнуть при подготовке резолюции, когда мы будем принимать решение относительно будущего Восточного Тимора.
States are no longer a pure expression of a specific culture or religion, because interaction among peoples does not recognize religious differences and the unity of the human race transcends racial divisions. Государства уже более не являются чистым отражением конкретной культуры или религии, ибо взаимодействие между народами не признает религиозных различий, и единство человеческого рода выходит за рамки расовых различий.
But clearly the requirements of the job have been spelt out in paragraph 2 of resolution 1272, which I will read out, because I believe that it is important. Однако, требования, предъявляемые к нашей миссии, изложены в пункте 2 резолюции 1272, и я намерен их процитировать, ибо считаю, что это важно.
Some experts considered that, insofar as Parties were concerned, applying the multiple-choice format to questions relating to legal requirements was inappropriate because it could somehow be seen to give some legitimacy to non-compliance. Одни эксперты считали, что применительно к Сторонам использование формата множественного выбора в отношении вопросов, касающихся юридических требований, является неуместно, ибо это в той или иной степени можно было бы расценивать в качестве некоторой легитимации несоблюдения.
That is the agenda to which we are committed together with the members of the Security Council and the international community, because the Government of Haiti cannot play a waiting game. Это и есть та программа, выполнению которой мы привержены, - вместе с членами Совета Безопасности и международным сообществом, - ибо правительство Гаити не может больше ждать.
He was very surprised with the above reports, because he had visited Denmark and had never felt any antagonism, and no one in the Egyptian embassy there had ever mentioned such a problem. Его весьма удивляют вышеупомянутые сообщения, ибо ему доводилось посещать Данию и он вовсе не ощущал никакого антагонизма, и никто в египетском посольстве там никогда не упоминал такой проблемы.
Such actions do not infringe their sovereignty, because these States are no longer able to exercise responsibility and, to that extent, their sovereignty already stands eroded. Такие действия не ущемляют их суверенитета, ибо эти государства более не в состоянии реализовывать свою ответственность и в этом отношении их суверенитет уже охвачен эрозией.
We need joint efforts, the understanding of our reliance on each other, because only such an attitude can guarantee the accomplishment of our common goals. Нам нужны совместные усилия, понимание того, что нам надо опираться друг на друга, ибо только такой подход может гарантировать достижение наших общих целей.
The position that the Council took regarding the siege sent a clear message to the aggressor that it could escalate its aggression, because that aggression continues. Занятая Советом в отношении осады позиция направляет агрессору четкий сигнал о том, что он может проводить эскалацию своей агрессии, ибо эта агрессия продолжается.
We agree that dialogue among the leaders of the region to devise ways and means to resolve the crisis is of paramount importance, because peace agreements can have little effect if there is no political will to effect a sustained and lasting peace. Мы согласны, что диалог между руководителями стран региона с целью выявить пути и средства урегулирования кризиса имеет первостепенное значение, ибо мирные соглашения могут быть малополезными при отсутствии политической воли установить устойчивый и долгосрочный мир.
NEPAD is about new hope, because the formation of the African Union and the development of NEPAD offer imaginative perspectives and opportunities for all the peoples of Africa. НЕПАД - это новая надежда, ибо формирование Африканского союза и разработка НЕПАД раскрывают фантастические перспективы и возможности для всех народов Африки.
In a world at risk, this Organization is, indeed, irreplaceable, because it symbolizes our common commitment to fight for the survival of humankind. В мире, над которым нависла угроза, эта Организация является действительно незаменимой, ибо она символизирует собой нашу общую приверженность делу борьбы за выживание человечества.
That was the reason they tried to set a different political agenda, because we cannot accept this donor fatigue and this downward spiralling of the whole situation. Именно поэтому кое-кто и попытался разработать совершенно иную политическую повестку дня, ибо для нас неприемлемы ни «донорская усталость», ни безостановочное ухудшение всей ситуации.
We have also been a strong supporter of the Dutch proposition that in peace operations, there must be no exit without strategy, because therein lies the crucial link between durable peace and sustainable development. Мы также остаемся активными сторонниками нидерландского предложения о том, что миротворческие операции нельзя свертывать до тех пор, пока не разработаны стратегии их вывода, ибо именно в этот момент и может произойти разрыв главного связующего звена между прочным миром и устойчивым развитием.
We welcome the appointment of the Serbian Deputy Prime Minister, Mr. Covic, as Belgrade's coordinator on Kosovo, because his involvement will be vital in many areas, including three in particular. Мы одобряем назначение сербского заместителя премьер-министра г-на Човича белградским координатором по Косово, ибо его вовлеченность будет иметь жизненно важное значение во многих, но в особенности в трех областях.
We also support strengthening the presence of the humanitarian relief agencies in this area, because the humanitarian problems are integrally linked with the security situation in the area. Мы также поддерживаем присутствие в этом регионе гуманитарных учреждений, ибо гуманитарные проблемы неразрывно связаны с ситуацией в области безопасности в регионе.