Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
"and a man becomes famous because he has the proper stuff in him." человек приобретает славу, ибо в нём есть материал для таковой
And now let's go on because that's our motto: И мы продолжим, ибо наш лозунг
It is a phenomenon that involves us all, even though we rarely feel ourselves part of it because it takes place within the private sphere and, in most cases, is confined to that space. Это явление затрагивает нас всех, хотя мы редко ощущаем себя его частью, ибо все, что происходит, ограничивается частной сферой и, в большинстве случаев, там и остается.
You went to Cyber Joe's because you could post the video of Talia without anyone knowing. Ты пошла в Кибер Джо, ибо там ты могла выложить видео с Талией так, чтобы никто не узнал,
There are things I tell children, Mrs. Schroeder, because that's all they can grasp. Есть вещи, которые я говорю только детям, ибо только их они способны ухватить рассудком.
I'm going to have to confirm a few measurements because, right now, what I'm seeing and what I'm feeling isn't making sense. Мне надо получить подтверждение кое каких измерений, ибо сейчас то что я вижу и чувствую, непонятно.
So do not fear because I am with you. "Не бойся, ибо Я с тобою."
The results warned of a possible regression in achievements because public utilities and community-based water and sanitation systems often suffer from a multitude of maintenance and financing problems that render them unable to meet demand. Результаты показали о возможном регрессе в достижениях, ибо предприятия коммунального обслуживания и общинные системы водоснабжения и санитарии нередко сталкиваются с множеством проблем в финансировании и техническом обслуживании, что делает их недееспособными в удовлетворении спроса.
It should focus on the very heart of the problem, because we believe that a direct dialogue is the only option if solutions are to be found to the problems faced by our citizens living in the province. Он должен быть нацелен на саму суть проблемы, ибо мы считаем, что прямой диалог - это единственный путь решения тех проблем, с которыми сталкиваются жители края.
Consequently, expending remittances may stimulate investment by households other than those receiving the remittances because the increasing demand for goods and services raises incomes. Соответственно, использование денежных переводов может стимулировать вложение средств и домашними хозяйствами, не получающими денежных переводов, ибо повышение спроса на товары и услуги влечет за собой увеличение доходов.
Ecuador further indicated that its budget for the requested extension period is largely constant because it is assumed that the actual area to be demined will be similar to amounts in the first five years. Эквадор далее указал, что его бюджет на запрашиваемый период продления носит в значительной мере постоянный характер, ибо предполагается, что фактический район, подлежащий разминированию, будет аналогичен количественным параметрам первых пяти лет.
In the longer term, the Angolan Government and the UN see a high priority in rural development, because over the past half-century, the urban share of the population has risen from 6% to 60%. В более долгосрочном плане ангольское правительство и ООН отводят высокий приоритет сельскому развитию, ибо за последние полвека доля городского населения возросла с 6% до 60%.
Most importantly, deliberations on future production should be conducted without being linked to the issue of existing stocks, because such a linkage would only complicate the debate. Весьма важно, чтобы дискуссии о будущем производстве проводились без увязки с проблемой существующих запасов, ибо такая увязка лишь осложняла бы дискуссии.
Japan neither does, nor will, accept such an argument because the negotiating mandate is crystal clear in defining the objective of the FMCT as the banning of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive purposes. Японии не принимает и не примет такого тезиса, ибо переговорный мандат кристально четко определяет цель ДЗПРМ как запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных целей.
I thank you for the comprehensive picture that is conveyed in your statement, because, as a matter of fact, Geneva is not only the Conference on Disarmament but something else. Благодарю Вас за ту всеобъемлющую картину, которая явствует из Вашего выступления, ибо Женева - это, собственно, не только Конференция по разоружению, но и кое-что еще.
Many of you have expressed your attachment to the traditional core business of the original Conference on Disarmament agenda because those items are still valid and most of the issues have not yet been resolved. Многие из вас выражали приверженность традиционному "ключевому бизнесу" в рамках изначальной повестки дня Конференции по разоружению, ибо эти пункты все еще действительны и большинство из этих проблем пока не урегулировано.
I believe that this is a wise and important decision because now no person and no country can pretend that the proposal does not exist or does not matter. Как мне думается, это очень мудрое и важное решение, ибо теперь уже никто, ни одна страна не может утверждать, что это предложение не существует или не имеет значения.
It is not my intention, however, to go into further detail here because the Conference on Disarmament is not the proper forum to debate this issue. У меня, однако, нет намерений еще больше углубляться на этот счет, ибо Конференция по разоружению не является подходящим форумом для дебатов по этой проблеме.
We do not wish to exercise our right of reply, because we have no desire to get into an argument here, but we do need to clarify some points. Мы не хотим прибегать к праву на ответ, ибо мы не желаем ввязываться здесь в полемику, но нам нужно прояснить кое-какие моменты.
In addition, an FMCT would make other measures to address stocks of fissile material more meaningful, because the benefit of such measures will always be questionable so long as there is no ban on future production. Вдобавок ДЗПРМ повысил бы значимость и других мер по регламентации запасов расщепляющегося материала, ибо в отсутствие запрета на будущее производство выгодность таких мер неизменно носила бы сомнительный характер.
Our action proves that the multilateral approach is the only solution in the field of disarmament and humanitarian action, because it is through cooperation between States and with civil society that we can provide a permanent solution to the human suffering caused by these weapons. И как подтверждает наша деятельность, нахождение решений в сфере разоружения и гуманитарной деятельности пролегает исключительно через многосторонний подход, ибо окончательно урегулировать проблему людских страданий, причиняемых этим оружием, мы можем только за счет сотрудничества между государствами и вкупе с гражданским обществом.
I also encourage them to accede to the Convention as early as possible, because no argument concerning national security can outweigh that of humanitarian security. Я также побуждаю их как можно скорее присоединиться к Конвенции, ибо никакой резон по поводу национальной безопасности не может стать выше резона гуманитарной безопасности.
Even though three of the five ambassadors have already left this assembly to take on other responsibilities, the trademark will remain because our initiative was placed at the service of the Conference solely to enable it to begin its work. И хотя трое из пяти послов уже покинули наш форум и вступили на иное поприще, "фабричная марка" никуда не делась, ибо наша инициатива была поставлена на службу Конференции исключительно для того, чтобы позволить ей приступить к работе.
In other words, we are making it clear that we will partner with countries that are willing to take the lead because the days when their development was dictated by foreign capitals must come to an end. Иными словами, мы четко даем им понять, что будем сотрудничать в рамках партнерства с теми странами, которые хотят сами возглавить свой процесс развития, ибо настало время, когда необходимо покончить с положением, при котором их развитие диктуется иностранным капиталом.
Peru will continue to support efforts to promote a comprehensive approach to the issue of HIV/AIDS, because respect for human rights is essential in dealing with many aspects of this pandemic. Перу будет и далее поддерживать усилия по комплексному решению проблем, порожденных ВИЧ/СПИДом, ибо считает, что эта пандемия затрагивает многие сферы, в которых вопрос уважения прав человека является основополагающим.