Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
We believe that NEPAD will be bolstered by the African Peer Review Mechanism, because it underlines the commitment of African countries to sound political, economic and corporate governance. Мы считаем, что НЕПАД укрепится за счет африканского механизма коллегиальной оценки, ибо в нем подтверждена приверженность африканских стран разумному политическому, экономическому и корпоративного управлению.
My country supports reform of the United Nations, because it believes that the Organization has before it extraordinary challenges that it must face effectively. Наша страна поддерживает реформу Организации Объединенных Наций, ибо считает, что перед Организацией стоят грандиозные задачи, которые она должна решать эффективно.
Messages came aAlso from Asia, Europe, Africa and Oceania, because this was a sui generis unique situation at the beginning of this century. Поступили также послания из Азии, Европы, Африки и Океании, ибо это было уникальная ситуация, возникшая в начале этого столетия.
Again, as I have said, I will, wherever necessary, continue to act very decisively, because I know that time is running out. Как я уже сказал, я буду также при необходимости и впредь действовать решительно, ибо я осознаю, что время иссякает.
Some will say that the Working Group has failed because there has not been any significant progress in the reform of the Council. Некоторые считают, что Рабочая группа не выполнила поставленную перед ней задачу, ибо в процессе реформы Совета не было достигнуто никакого существенного прогресса.
This is a pity, but, nonetheless, we will not withdraw our support for the report because it is correct. Это прискорбно, но тем не менее мы не откажемся от своей поддержки этого доклада, ибо он прав в главном.
Although we undoubtedly made progress with the Programme of Action established in 2001, we are still far from finding effective solutions, because little can be achieved with non-binding resolutions and statements. Хотя мы, несомненно, продвинулись вперед в осуществлении принятой в 2001 году Программы действий, мы все еще далеки от нахождения эффективных решений, ибо мало чего можно добиться с помощью не имеющих обязательной силы резолюций и заявлений.
The approach must be holistic because a whole network of related issues is involved, linking education, poverty eradication and gender-based violence. При решении этих вопросов необходимо применять комплексный подход, ибо речь идет о целом ряде взаимосвязанных проблем, таких как образование, искоренение нищеты и насилие по признаку пола.
It is important that this debate should continue within our General Assembly, because the issue is a complex one, with many implications at various levels. Эти прения важно продолжать и в нашей Генеральной Ассамблее, ибо проблема эта комплексная, с многочисленными последствиями на различных уровнях.
The international community should not allow this to happen, because it would be tantamount to abandoning the people of the Democratic Republic of the Congo. Международное сообщество не должно допустить этого, ибо тогда это можно было бы приравнять к предательству по отношению к народу Демократической Республики Конго.
This reasonable objective can be attained within the framework of a voluntary world initiative, because the means exist and the resources are available. Эта реальная цель может быть достигнута в рамках добровольной общемировой инициативы, ибо для этого имеются средства и ресурсы.
The international community needs to be fully engaged in the fight against this pandemic because diseases, like most natural calamities, have no boundaries at all. Международному сообществу необходимо принимать всестороннее участие в борьбе с этой эпидемией, ибо болезни, как и большинство стихийных бедствий, не признают границ.
The right to own property is the indispensable underpinning of all freedoms because, where a minimum of resources is lacking, freedoms are merely academic. Право иметь имущество на правах собственности является необходимым основанием всех свобод, ибо в отсутствие минимума средств свободы остаются формальностью.
Sixthly, and finally, another fundamental principle for us is that cooperation with regional organizations must be flexible and must evolve because every circumstance demands particular treatment. И, наконец, в-шестых, еще одним и основополагающим для нас принципом является то, что сотрудничество с региональными организациями должно быть гибким и должно постоянно развиваться, ибо к каждой конкретной ситуации необходим особый подход.
The international community is expecting effective contributions from this forum to the future of disarmament, because peace is a prerequisite for the development of areas and countries of the world. Международное сообщество ожидает от этого форума эффективного вклада в русле перспектив разоружения, ибо мир являет собой непременную предпосылку для развития районов и стран планеты.
We must begin thinking about the post-electoral period, because the elections are not an end in and of themselves. Нам уже пора начинать думать о периоде, который наступит после выборов, ибо эти выборы отнюдь не являются самоцелью.
I shall naturally attach great importance to exchanges of views with the three group coordinators, because they represent the positions and views of their respective groups. Естественно, я буду уделять большое внимание обменам взглядами с тремя координаторами групп, ибо они представляют позиции и взгляды своих соответствующих групп.
We have to be wise in how we act because that will determine the outlook of the international system for many years to come. И в этих своих действиях мы должны проявить мудрость, ибо именно ими будут определяться перспективы развития международной системы на многие годы вперед.
Stop lecturing the General Assembly and other organs of the United Nations, because this will lead to nothing. Перестаньте читать лекции Генеральной Ассамблее и другим органам Организации Объединенных Наций, ибо они ни к чему не приведут.
Our efforts will not be in vain, because the search for creative solutions will be joined by others and will smooth the path towards agreement. И наши усилия не будут тщетны, ибо поиск творческих решений будет сопряжен с присоединением других и сгладит путь к согласию.
If those local judges of the first instance had general jurisdiction, that was very worrisome, because it would mean that they were not professionals. Если эти местные судьи первой инстанции обладают общей юрисдикцией, то это вызывает серьезную обеспокоенность, ибо это означает их непрофессионализм.
They also claim a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because there can be no effective appeal without a verbatim record. Они также заявляют о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта, ибо в отсутствие стенограммы нельзя рассчитывать и на возможность эффективного обжалования решения.
The notion underlying the exception - potential danger to national security - was also questionable in law, because it was based on the idea that dangerousness was linked to personality and not to acts committed. Концепция, на которой зиждется это исключение по причине потенциальной угрозы для национальной безопасности, носит, к тому же, и юридически спорный характер, ибо она базируется на идее опасности, связанной с личностью, а не в связи с реально совершенными деяниями.
Having found in the complainant's favour, the judge had been unable to apply a remedy because Australian law made no provision for that right. Сделав заключение в пользу истца, судья оказался не в состоянии применить средство правовой защиты, ибо австралийское законодательство не предусматривает такого права.
We should not fail, because humanity has accumulated an unprecedented stock of scientific knowledge, technical know-how and technologies able to produce way beyond our needs. Мы не должны потерпеть неудачу, ибо человечество накопило невиданный арсенал научных знаний, технической информации и технологических достижений, который дает возможность производить продукцию в объеме, намного превышающем наши потребности.