Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
The delegation of Chile welcomes this proposal and wishes to express support for it on this occasion, because we consider it is broad and balanced. Делегация Чили приветствует это предложение и, пользуясь возможностью, желает высказаться в его поддержку, ибо мы считаем это предложение носит комплексный и сбалансированный характер.
In particular, it requires belief in the principles of justice and equity, especially on the part of the most highly and most dangerously armed, because it is the party in possession of the force to threaten and destroy. В частности, он требует веры в принципы справедливости и равенства, особенно со стороны тех, кто больше всего и опаснее всего вооружен, ибо именно такая сторона располагает силой, таящей в себе угрозу и уничтожение.
We think it is deplorable that the Indian Government should have come to this conclusion because we do not think that security can be achieved by playing the nuclear card. И на наш взгляд, весьма прискорбно, что индийское правительство пришло к такому выводу, ибо мы считаем, что разыгрывая ядерную карту, достичь безопасности невозможно.
I must say that when I heard it, I turned towards Mark Moher, because, after all, the representative of Canada told us today, in a written text, сказать, что, услышав ее, сам я повернулся к Марку Мохэру, ибо в конце концов именно представитель Канады заявил нам сегодня в письменном тексте следующее:
At the same time, we believe that an FMCT is invaluable in terms of nuclear non-proliferation because it will halt the production of fissile materials for weapons purposes globally, thereby greatly consolidating and strengthening the non-proliferation regime. В то же самое время мы полагаем, что ДЗПРМ имеет неоценимое значение с точки зрения ядерного нераспространения, ибо он обеспечит прекращение производства расщепляющихся материалов для оружейных целей в глобальном масштабе, тем самым значительно укрепив и усилив режим нераспространения.
For a woman, the loss of a job represents not only a loss of earnings but also the forfeiture of social protection for herself and her family, because the system of State support for families and children is mainly centred around women. Потеря работы для женщины - это не только утрата заработка, но и лишение социальной защищенности как ее самой, так и семьи, ибо система государственной помощи семье и детям ориентирована в основном на женщину.
Mr. Powell said at a press conference, just before returning to his country, that he was disappointed with President Arafat, who, in his opinion, could do more because the time had come for him to adopt "a strategic decision". Г-н Пауэлл заявил на пресс-конференции, состоявшейся сразу же по его возвращении в его страну, что он был разочарован встречей с Президентом Арафатом, который, по его мнению, мог бы делать больше, ибо для него пришло время принять «стратегическое решение».
We call on the international community to help stabilize the situation in Sierra Leone, because we know that whenever things go bad in Sierra Leone, Guinea is the first to suffer. Мы призываем международное сообщество помочь стабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне, ибо нам известно, что всякий раз, когда ситуация в Сьерра-Леоне ухудшается, первой от этого страдает Гвинея.
In the twenty-first century, technological development and globalization will increase the dangers of the proliferation of weapons, because even the most advanced weapon technologies will become more and more easily available all over the world. В XXI веке технологическое развитие и глобализация будут сопряжены с ростом угрозы распространения оружия, ибо даже самые передовые оружейные технологии будут приобретать все более легкодоступный характер повсюду в мире.
We think we must be dreaming, because we see it not only defying international law, but also defying its own protectors. Нам кажется, что нам это снится, ибо мы видим, как оно не только игнорирует международное право, но и игнорирует своих защитников.
They are the real Americans, the real British, the real French and the real Germans because they think of the world in terms of their children. Именно они и являются истинными американцами, британцами, французами и немцами, ибо, размышляя о судьбах мира, они прежде всего думают о своих детях.
When all is said and done, and indeed when this debate has ended, the effects of the Council's final decision in this matter will have far-reaching global consequences because all of our countries, large and small, will be affected in one way or another. В конечном счете, уже после завершения этих прений, принятое Советом окончательное решение по этому вопросу будет иметь далеко идущие глобальные последствия, ибо оно так или иначе скажется на всех наших странах, как больших, так и малых.
It is in this light that Mexico believes deeply in the reason for the existence of the United Nations, because it reflects the hopes for peace and conviviality and peaceful coexistence of millions of human beings. Именно в свете этого Мексика глубоко верит в необходимость существования Организации Объединенных Наций, ибо она отражает надежды на мир и радостное и мирное сосуществование миллионов людей.
The security assurances owed to the non-nuclear-weapon States by the nuclear-weapon States by virtue of their having renounced such weapons are of vital importance because they constitute a right following the indefinite extension of the NPT in 1995. Кардинальное значение имеют гарантии безопасности, причитающиеся от ядерных государств государствам, не обладающим ядерным оружием, в силу отказа последних от такого оружия, ибо они представляют собой правомочие в русле бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году.
It is ridiculous that the United States talks about NPT compliance by the DPRK because the DPRK is free from the obligations of the NPT with its withdrawal from the Treaty. Просто смешно слышать разговоры Соединенных Штатов о соблюдении ДНЯО со стороны КНДР, ибо с выходом из Договора КНДР свободна от обязательств по ДНЯО.
Kazakhstan has been consistently pursuing the goals that it has set for itself because it is deeply convinced that if every State - I stress, every State - adopts domestic measures to strengthen the non-proliferation regime, then the world will become much safer. Казахстан последовательно реализует поставленные цели, ибо твердо убежден, что, если каждое государство, подчеркиваю каждое, будет принимать в своей стране меры по укреплению режима нераспространения, то мир станет намного безопаснее.
It must try to prevent potential sources of tension by extolling the virtues of dialogue - direct or indirect - because it is from such dialogue, with an underlying spirit of tolerance, that enlightening ideas that might enable us to transcend differences can arise. Он должен стараться предвосхищать возникновение возможных источников напряженности, задействуя ценности диалога, прямого или косвенного, ибо именно из такого диалога, с лежащим в его основе духом терпимости, могут проистекать просвещенные идеи, способные позволить нам преодолеть разногласия.
I think this is a very essential point, because, since politics are local, power, to a certain extent, is also local. Думаю, это очень важный вопрос, ибо поскольку политика делается на местах, власть, в определенной степени, также вершится на местах.
Terrorism is so deeply shocking to people, to human relations and to relations among States that no country can remain indifferent to it, because it can strike anywhere, indiscriminately. Терроризм так сильно воздействует на людей, на отношения между людьми и отношения между государствами, что ни одна страна не может оставаться безучастной к нему, ибо он может нанести удар в любом месте, разя без разбору.
We are in need of it because a club or, for that matter, any group of people, needs common values and common goals, otherwise it is liable to disintegrate. И мы нуждаемся в этом, потому что клуб, да, пожалуй, и любой человеческий коллектив, нуждается в общих ценностях и общих целях, ибо в противном случае он непременно распадется.
The Group of 77 and China believed that some mechanism to channel the funds for the implementation of the Programme of Action would be extremely useful because it would greatly facilitate the task of coordinating initiatives at the national, subregional, regional and international levels. Группа 77 и Китай считают, что создание определенного механизма для мобилизации средств в целях осуществления на практике Программы действий имело бы большую ценность, ибо это содействовало бы в значительной степени обеспечению координации инициатив на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
This is information that can be of great usefulness to the Council, because this is one of the greatest bottlenecks in Sierra Leone, specifically in the framework of the recent debate that we have on Western Africa. Это информация, которая может быть очень полезна Совету, ибо это одна из самых серьезных проблем в Сьерра-Леоне, в частности в контексте наших недавних обсуждений по Западной Африке.
This is also a matter of courtesy for the last speakers, because if there are only three or four speakers left for the afternoon session, then most probably they will not get the same audience as they would have here now. Это также будет вежливо по отношению к последним ораторам, ибо если на дневное заседание останется три-четыре выступающих, они, скорее всего, будут лишены той аудитории, которая имеется здесь сейчас.
It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. Только Организация Объединенных Наций может определить правила для такого контекста и обеспечить их соблюдение, ибо только Организация Объединенных Наций может придать применению силы необходимую легитимность.
We say this out loud, and we hope that we will truly be heard, because we know that complaints by weaker States have often fallen on deaf ears in this forum when the interests of the strongest are at stake. Мы говорим об этом во всеуслышание и надеемся, что нас действительно услышат, ибо нам известно, что жалобы менее сильных государств зачастую остаются в этом форуме гласом вопиющего в пустыне, когда на карту поставлены интересы сильнейших.