Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
Some continue to confuse the proposed review list with a denial list, so let me address this once again, because it is at the heart of the proposal. Некоторые по-прежнему путают предложенный список подлежащих обзору товаров с запретительным списком, поэтому позвольте мне вновь остановиться на этом вопросе, ибо он составляет суть нашего предложения.
We hope that they will not despair over these repeated crises because, in spite of everything, we in the Central African Republic are truly determined to overcome our problems. Мы надеемся, что эти возобновляющиеся кризисы не вызовут у них чувство безнадежности, ибо Центральноафриканская Республика, несмотря ни на что решительно настроена преодолеть свои проблемы.
The need to speak the same language is therefore the sine qua non for victory over international terrorism, because for this struggle to be effective it can brook no exception or compromise. Таким образом, для победы над международным терроризмом непреложным условием является необходимость говорить на одном языке, ибо эта борьба, чтобы быть эффективной, не терпит исключений или компромиссов.
In last year's Council consultations on resolution 1308, led by Ambassador Holbrooke, Canada particularly welcomed the early engagement of troop contributors in the process, because HIV/AIDS in the context of peacekeeping is a matter that affects them directly. В ходе происходивших в прошлом году под руководством посла Холбрука консультаций по резолюции 1308 Канада особо приветствовала оперативное подключение поставщиков войск к этому процессу, ибо ВИЧ/СПИД в контексте миротворчества - это проблема, которая затрагивает их непосредственно.
We therefore attach great importance to the upcoming Review Conference of the CCW in December because it provides the parties with an opportunity to further develop and strengthen the regime on just these two accounts. Поэтому мы придаем огромное значение предстоящей в декабре текущего года Конференции по рассмотрению действия ККВОВ, ибо она предоставит сторонам возможность далее развить и укрепить режим в отношении этих двух аспектов.
I an personally very pleased that we have just approved his reappointment, because I believe that he has done an outstanding job during his first term. Я сам лично весьма рад тому, что мы только что утвердили его переназначение, ибо считаю, что в свой первый срок полномочий он проделал выдающуюся работу.
As pointed out, those laws are of great importance for the maintenance of law and order, because they provide clarity concerning the roles of the police and armed forces, particularly with regard to backup arrangements for support to civil power. Как уже отмечалось, эти законы имеют большое значение для поддержания правопорядка, ибо они четко регламентируют роль полиции и вооруженных сил, особенно в том что касается резервных соглашений в поддержку гражданской власти.
In our view, the Conference on Disarmament is a precious resource because, even in its current situation, it offers more space than any other forum for official multilateral dialogue on issues of concern. На наш взгляд, Конференция по разоружению является ценным ресурсом, ибо даже в нынешней ситуации она, как никакой другой форум, дает больше пространства для официального многостороннего диалога по заботящим проблемам.
In line with the mutually reinforcing nature of these issues, DDRR initiatives depend on reconciliation efforts for their success, because the reintegration of combatants is critically dependent on the ability of societies to accept them back into the community. В силу взаимозависимого характера этих вопросов успех инициатив РДРР зависит от усилий по примирению, ибо реинтеграция комбатантов тесно связана со способностью обществ принять их обратно в свои общины.
The onus for halting existing violence must fall equitably on all parties, but especially on the Governments concerned, because they have an institutional capacity and the clear international obligation to halt the recourse to imposed and violent solutions. Вся полнота ответственности за прекращение текущего насилия должна ложиться непосредственно на все стороны, но особенно на правительства тех стран, которых это касается, ибо они обладают институциональными потенциалами и несут четкое международное обязательство прекратить прибегать к навязываемым и насильственным решениям.
Concluding and implementing a peace agreement is just the initial phase in a long process of national reconciliation that must be encouraged and supported, because it is the best defence against the re-emergence of conflict. Заключение и выполнение того или иного мирного соглашения представляет собой лишь начальный этап в долгом процессе национального примирения, который надлежит поощрять и поддерживать, ибо это наилучший способ защиты от возобновления конфликта.
If we do not do this, free elections cannot be held, because the parties that have armed groups will use them to intimidate rival parties. Если мы этого не сделаем, мы не сможем провести свободные выборы, ибо стороны, имеющие вооруженные группировки, будут использовать их для запугивания своих противников.
In that sense, the term "unilateral withdrawal" is not particularly meaningful, because such a withdrawal cannot take place in vacuum. В этом плане такое понятие, как «односторонний вывод» не имеет особого смысла, ибо такой вывод не может проходить в вакууме.
At a time when the confrontation between the President of the Republic and the opposition has turned into violent conflict, diplomatic efforts towards a political, constitutional settlement must continue and be intensified, because there is no alternative to a negotiated resolution of the crisis. Сейчас, когда конфронтация между президентом Республики и оппозицией переросла в насильственный конфликт, необходимо продолжать и активизировать дипломатические усилия по достижению политического, конституционного урегулирования, ибо альтернативы урегулированию кризиса на основе переговоров не существует.
When we were commemorating the fiftieth anniversary of UNHCR, Mrs. Ogata said, among other things, that there was really nothing to celebrate, because we do not need refugees or internally displaced persons in the first place. Когда мы отмечали пятидесятую годовщину УВКБ, г-жа Огата среди прочего сказала, что праздновать фактически было нечего, ибо понятия беженцы или перемещенные лица вообще не должно существовать.
The London conference, held on 25 and 26 October, represented also an important step on the way, because, among other things, it succeeded in broadening the circle of concerned countries. Состоявшееся 25-26 октября Лондонское совещание тоже стало важным шагом на этом пути, ибо оно, среди прочего, обеспечило расширение круга заинтересованных стран.
This being the case, we are here to reiterate our commitments and our willingness to fight poverty, because it does in fact threaten world peace and security. При этом мы здесь вновь подтверждаем наши обязательства и нашу готовность бороться с нищетой, ибо она реально угрожает международному миру и безопасности.
We are satisfied at progress in the implementation of the recommendations of the Council mission to West Africa, and we commend the Secretary-General on his initiative to hold consultations on cross-border issues, because a regional approach is increasingly necessary. Мы удовлетворены ходом работы по выполнению рекомендаций миссии Совета в Западную Африку, и мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его инициативу по проведению консультаций по вопросам, связанным с трансграничными перемещениями, ибо региональный подход становится все более необходимым.
Indeed, participation in the United Nations is the common wish of the people in Taiwan, because they cherish its founding ideals of peace and human rights. Участие в деятельности Организации Объединенных Наций действительно является общим чаянием народа Тайваня, ибо он высоко ценит свои основополагающие идеалы мира и прав человека.
Finally, allow me to stress the fact that progress in Bosnia and Herzegovina depends entirely on agreement between its peoples, because it is only dialogue and not a solution imposed from outside that can provide a prosperous future that is acceptable to all. Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что прогресс в Боснии и Герцеговине всецело зависит от согласия между их народами, ибо приемлемое для всех будущее процветания может быть обеспечено только посредством диалога, а не каким бы то ни было решением, навязанным извне.
It was an unprecedented step for Russian statistics, because before that, in accordance with the traditions of the centralized economy, not a single statistical number could be adjusted after it had been published. Для российской статистики это был беспрецедентный шаг вперед, ибо до того времени в соответствии с традициями централизованной экономики ни одна статистическая цифра не могла быть исправлена после ее опубликования.
We urge all the political actors that hitherto boycotted the talks to embrace the process, because, no matter how long it takes, the final resolution of the Somalia crisis will only come about when all Somalis agree to sit down and talk. Мы настоятельно призываем всех участников политического процесса, которые до этого бойкотировали переговоры, присоединиться к этому процессу, ибо, сколько бы времени это ни заняло, окончательного урегулирования кризиса в Сомали удастся добиться лишь после того, как все сомалийцы согласятся сесть за стол переговоров.
That is why we attach great importance to this decision, because it is, at least, the first step towards breaking out of the complete stalemate of the last more than two years. Вот почему мы придаем большое значение этому решению, ибо оно являет собой по крайней мере первый шаг по пути к преодолению сплошного застоя, который наблюдается на протяжении двух с лишним последних лет.
That has always been one of the most difficult things to achieve because sometimes the international community is moved by conditions that require relief, but development - which is far harder and requires more time and a longer commitment - becomes very difficult to undertake. Это всегда было одним из наиболее трудновыполнимых дел, ибо иногда международное сообщество действует в силу обстоятельств, требующих чрезвычайной помощи; процесс развития же, который значительно сложней и требует больше времени и более долгосрочной приверженности, проводить становится очень трудно.
We hope the current economic crisis will not last long, because if it does its consequences may be bad for us all, especially the developing countries. Мы надеемся на непродолжительный характер нынешнего экономического кризиса, ибо если он будет затяжным, его последствия могут пагубно сказаться на всех нас, в особенности развивающихся странах.