Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
And it'll show you have a sense of humor, because, really, they're being portrayed as far more important than they are. И, докажет, что у вас неплохое чувство юмора, ибо фасоль покажут в еще лучшем свете, чем она есть на самом деле.
See, Carlton never called his friend when he was in trouble because it wasn't him making the call. Понимаете, Карлтон так и не позвонил другу, попав в беду, ибо звонок делал не он.
There are weeks, sometimes months in fact, when I don't make a bet at all because there simply is no play. Бывают недели и и месяцы, когда я совсем не ставлю, ибо просто нет игры.
Maybe I made up new codes, because I'm in charge of The Tower now. Может, я придумал новый коды, ибо теперь я главный в небоскрёбе.
I can't ever get too sad, because no matter what, I have you. Я даже грустить не умею, Ибо что бы там не случилось, у меня есть ты.
Perhaps, then, you should kill me now, because my opposition to the Borgia papacy will only die with me. В таком случае, возможно, вам следует убить меня теперь, ибо мое противостояние с папой из семейства Борджиа. умрет только вместе со мной.
Above all, try to always love each other, because no money in the world can buy the love between two people. И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Everybody knows that Pope is tied to the streets, but nobody can touch him because he's too smart. Все знают, что Поуп контролирует улицы, но никто не может его тронуть, ибо он слишком умён.
Terrance came to me this morning, as I'm sure you know, because he would like me to buy him out. Терранс утром зашёл, о чём, как я уверен, ты в курсе, ибо он предлагал его купить.
But that won't matter, because by the time he does, New York will already be an ashtray. Но это ничего не решит, ибо ко времени, когда она у него будет, Нью Йорк превратится в пепельницу.
Okay, well, we'll go talk to her first thing in the morning, because as you always say... Хорошо, первое, что мы сделаем утром, это поговорим с Джен, ибо как ты всегда говоришь...
She will suffer as I had, never knowing her mother and father because Dahlia will have rendered you into ash. Она будет страдать, как я, так и не узнав своих родителей, ибо Далия превратит тебя в пепел.
But that is a myth, because you know what, he is not necessarily a big fat guy with a beard. Но это миф, ибо знаете, что он - необязательно большой толстый парень с бородой.
Somebody has to be here at night because trouble happens at night. Кто-то должен быть тут ночью, ибо проблемы случаются ночью.
Could someone let the Pope know about me, because what I do is kind of a miracle. Кто-нибудь, сообщите обо мне папе римскому, ибо я тут вроде как творю чудеса.
Look, I'm very much afraid you'll have to identify yourself because this conversation is becoming more and more preposterous. Послушайте, я боюсь, что вам придётся представиться ибо этот разговор становится всё более и более нелепым.
I mean, I got "most likely to marry a deaf guy," which makes no sense, because Adam has perfect hearing. Мне написали "скорее всего выйдет замуж за глухого", что полный бред, ибо у Адама идеальный слух.
That seems to be true for all conflicts, because we believe that no sustainable solution is possible outside of negotiation. Как представляется, это относится к любым конфликтам, ибо мы убеждены, что в отсутствие переговоров невозможно никакое надежное урегулирование.
I believe we have attained the best possible result, because we also had to bear in mind the overarching need to preserve the Commission's original nature. Я считаю, что мы добились наилучшего по возможности результата, ибо нам одновременно пришлось учитывать вседавлеющую необходимость сохранить первоначальный характер Комиссии.
Nothing less will do because AIDS is a long-term development crisis, not just a passing emergency which will disappear one fine day. Ни на что меньшее мы рассчитывать не можем, ибо СПИД - это долгосрочный кризис развития, а не кратковременная чрезвычайная ситуация, которая в один прекрасный день разрешится сама собой.
We have far to go, because, to meet immediate needs, we should already be providing treatment to 6 million. Нам еще предстоит пройти большой путь, ибо для удовлетворения самых насущных потребностей мы должны были бы обеспечивать сейчас лечением 6 миллионов человек.
Roads are especially difficult for surveys, because there are a lot of unpopulated areas along them, where nobody can provide proper information about the mine situation. Дороги особенно трудно поддаются обследованию, ибо вдоль них пролегает множество незаселенных районов, где никто не может предоставить надлежащую информацию о минной ситуации.
Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы".
It is also significant in terms of nuclear non-proliferation, because the disposition of weapons-grade plutonium will be subject to monitoring and inspections. Важен он и с точки зрения ядерного нераспространения, ибо утилизация оружейного плутония будет предметом мониторинга и инспекций.
And the sort of damage we're talking about suggests he endured repeated hard blows to the body, which is odd because... И судя по характеру его повреждений, речь идет о многократных ударах по туловищу, что странно, ибо записано...