Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
Let us commit ourselves to compliance with the undertakings we have assumed, because we thereby also preserve the basis of our own existence. Давайте продемонстрируем свою приверженность выполнению взятых нами обязательств, ибо тем самым мы сохраним саму основу собственного существования.
Many members of the international community have called for an immediate lifting of that embargo because Libya has fully complied with relevant Security Council resolutions in this regard. К немедленному снятию этого эмбарго призывают многие члены международного сообщества, ибо Ливия полностью выполнила соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу.
His delegation was particularly interested in the draft guideline on the definition of interpretative declarations because experience had shown that there were difficulties in that area. Делегация Франции особенно заинтересована в проекте основного положения, касающегося определения заявлений о толковании, ибо практика показала, что в этой области существуют сложности.
This is because the work in question was not included in the original contract of 1988 as it was going to be carried out by the Claimant. Это объясняется тем, что соответствующие работы не были включены в первоначальный контракт 1988 года, ибо заявитель собирался выполнить их самостоятельно.
They have proved it because, true to their own selves, they know that peace and solidarity alone are the keys to economic and social progress. Он доказывает это, ибо будучи верным себе, он знает, что только мир и солидарность являются ключом к экономическому и социальному прогрессу.
This is a sound policy because it enhances the expansion of popular participation in the development process and, consequently, collective responsibility for this process. Это разумная политика, ибо она расширяет участие общественности в процессе развития и, следовательно, коллективную ответственность за этот процесс.
This is a real danger because lurching from one crisis to another makes it difficult to focus attention on the long-term structural transformations that are required for sustainable economic and social development. Угроза эта реальна, ибо накатывающиеся один за другим кризисы затрудняют концентрацию внимания на долгосрочных структурных трансформациях, которые необходимы для устойчивого экономического и социального развития.
I do not feel I should take precious time just to refute what he has said, because he only repeated language lacking courtesy and civility. Я полагаю, что мне не стоит отнимать ценное время лишь для того, чтобы опровергать им сказанное, ибо в его выступлении вновь прозвучали лишь выражения, лишенные учтивости и корректности.
However, although much has been achieved, much still remains to be done because gross violations of human rights are still taking place in the world today. Однако хотя многого удалось достичь, многое еще предстоит сделать, ибо сегодня в мире все еще совершаются серьезные нарушения прав человека.
The onerous conditionalities imposed on poor countries by the International Monetary Fund and the World Bank should be re-examined because very often they have led to internal conflicts. Необходимо пересмотреть обременительные условия, вводимые в отношении бедных стран Международным валютным фондом и Всемирным банком, ибо очень часто они приводили к внутренним конфликтам.
Attempts to enforce human rights obligations are absurd in the case of inability because nobody can be forced by law to perform the impossible. Попытки обеспечить выполнение обязательств в области прав человека являются абсурдными в случае такой неспособности, ибо никто не может быть принуждаем законом сделать невозможное.
These flaws are dangerous because they imply bias, discrimination and a denial of legitimate security concerns at the national, regional and international levels. И эти пороки носят опасный характер, ибо они предполагают предвзятость, дискриминацию и отрицание законных интересов безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.
Let me repeat this part because it is very important. Позвольте мне повторить последнюю мысль, ибо она очень важна:
Here, too, women find themselves at a disadvantage because their domestic workload saps the physical and moral strength necessary for professional growth. И здесь женщины также оказываются в неблагоприятном положении, ибо домашняя нагрузка снижает резерв их физических и моральных сил, необходимых для профессионального роста.
The Department of Public Information should, however, not become a news agency, because there were responsibilities that only the United Nations could assume. Тем не менее Департамент общественной информации не должен превращаться в агентство печати, ибо существуют функции, выполнять которые может только сама Организация.
The outcome of the status process will not set a precedent for other regions because its current status is exceptional, being based on Security Council resolution 1244. Результат процесса определения статуса края не создаст прецедента для других регионов, ибо его нынешний статус является исключительным и основывается на резолюции 1244 Совета Безопасности.
We appreciate this constructive approach, because we believe that both Councils can do a lot, especially in the area of peace-building in the post-conflict era. Мы высоко ценим такой конструктивный подход, ибо считаем, что оба совета способны сделать многое, особенно в деле миростроительства в постконфликтный период.
But the Council should not impose sanctions, if it does ensure follow-up, because then they will be disregarded by everyone. Но Совет не должен вводить санкции, если он не обеспечивает их исполнение, ибо в этом случае все будут их игнорировать.
Let me reaffirm that a political settlement is the key to a solution, because it would focus on eliminating the root causes of the crisis. Позвольте мне подтвердить, что политическое урегулирование - это ключ к решению проблемы, ибо оно сфокусировано на ликвидации коренных причин этого конфликта.
This raises the broader issue of the security sector, because the same question applies also to the police. В этой связи возникает более широкая проблема всего сектора безопасности, ибо такой же вопрос можно было бы задать и в отношении полицейских сил.
We reaffirm this resolution, because we believe that all the arguments adduced in support of using force are vain and invalid. Мы подтверждаем эту резолюцию, ибо, с нашей точки зрения, все аргументы, привлеченные с целью оправдания применения силы, являются необоснованными и не имеют реальной силы.
The discussions of the Council today and tomorrow are crucial, because the future of our Organization depends on them and especially of the vision of the world that they embody. Дискуссия, которая проходит в Совете сегодня и будет продолжена завтра, имеет исключительно важное значение, ибо от ее исхода зависят будущее нашей Организации и в первую очередь сохранение того видения мира, воплощением которого она является.
That position must be strongly condemned, because with that position there will never be peace in the Middle East region. Эту позицию необходимо решительно осудить, ибо она никогда не позволит достичь мира на Ближнем Востоке.
This problem also increases the risk of ERW in agricultural areas because ploughed fields are often the most prone to be soft landing areas. Эта проблема также повышает риск ВПВ в сельскохозяйственных районах, ибо распаханные поля могут зачастую оказываться районами мягкого приземления.
They are not wrong, because a preparatory committee cannot be confused with an actual review conference. И они не так уже неправы, ибо никто не должен путать или смешивать подготовительный комитет собственно с обзорной Конференцией или смешивать и то и другое вместе.