Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
I came because I have something to ask you. ибо у меня есть что спросить.
It is hoped that the proposed Central American commission will begin to function at an early date, because we are convinced that its activities could significantly promote cooperation between the countries of the region in this struggle. Существует надежда, что предложенная центрально-американская комиссия начнет действовать в ближайшем будущем, ибо мы убеждены, что её деятельность могла бы в значительной степени способствовать сотрудничеству между странами региона в этой борьбе.
A new paradigm should replace the outdated mode of analysis and behaviour, because today there is greater appreciation of our common vulnerability to threats ranging from terrorism and weapons of mass destruction to poverty and environmental degradation. На смену устаревшим анализу и поведению должна прийти новая парадигма, ибо сегодня острее ощущается наша общая уязвимость перед самыми различными угрозами: от терроризма и оружия массового уничтожения до нищеты и ухудшения состояния окружающей среды.
All this results from the biased position of the United States of America because it both politically and financially encourages the occupation authorities to carry out expansion by force and to challenge United Nations resolutions. Все это является результатом предвзятой позиции Соединенных Штатов Америки, ибо они и в политическом, и в финансовом отношении поощряют оккупационные власти осуществлять экспансию силой и попирать резолюции Организации Объединенных Наций.
Luxembourg, a nation that has one of the highest standards of living in the world, is bound to participate in such a cooperative policy and to demonstrate an unswerving spirit of solidarity because we recognize this to be an ethical requirement and obligation. Люксембург - страна, имеющая один из самых высоких уровней жизни в мире, - обязательно примет участие в осуществлении такой политики сотрудничества и будет постоянно действовать в духе солидарности, ибо мы рассматриваем подобные действия в качестве требования и обязательства этического порядка.
The principle of sovereign equality of States and the belief that conflicts of interest must be resolved peacefully require global cooperation because security can be achieved only with the participation of all States. Принцип суверенного равенства, а также вера в то, что конфликты интересов должны разрешаться мирным путем, требуют глобального сотрудничества, ибо добиться безопасности можно лишь при участии всех государств.
We are convinced that the essential goals of the war against this threat and challenge to humanity will be met, because countries respect decisions and rules which they establish for themselves. Мы убеждены, что основные цели войны с этой угрозой человечеству и брошенным ему вызовом будут достигнуты, ибо страны уважают решения и нормативы, которые они сами для себя устанавливают.
It also indicated that the Philippines had not, however, considered it necessary to issue regulations banning drift gill-nets because their use was confined to coastal areas, and only sardines, mackerels and other small pelagics were caught with such nets. В нем указывалось также, что вместе с тем Филиппины не считают необходимым вводить положения, запрещающие дрифтерные жаберные сети, ибо они используются исключительно в прибрежных районах и в них попадают только сардины, скумбрии и другие мелкие пелагические виды.
We followed this procedure, which was agreed by the Assembly and not to complicate the consideration of this issue, because the main purpose is to facilitate the peace process in the Middle East. Мы придерживались этой процедуры, которая была согласована между членами Ассамблеи, стремясь не усложнять обсуждение данного вопроса, ибо главной целью остается создание благоприятных условий для мирного процесса на Ближнем Востоке.
We do so because we know that our country, like all other Member States, will benefit from a United Nations that is efficient, representative and properly funded. Мы поступаем так, ибо знаем, что наша страна, как и все другие государства-члены, только выиграют, если Организация Объединенных Наций будет эффективной, представительной и адекватно обеспеченной финансами.
Let us, as delegations, avoid drafting resolutions routinely, because doing so would mean that we are not exercising justice at all, except to act on grudges. Давайте же, как делегации, избегать рутинного составления проектов резолюций, ибо поступать подобным образом означало бы, что мы вовсе не защищаем справедливость, а действуем из недоброжелательства.
We urge the United Nations to consider that, because people who cannot fulfil the criteria of statehood do not have the right to continue to sit in this Organization. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций учесть это, ибо люди, которые не могут удовлетворять критериям государственности, не имеют права продолжать занимать место в этой Организации.
This did not surprise us at all because we have been used to the unimaginable and incredible hubris of some within the Sudanese leadership who continue to believe seriously that the Sudan is the centre of the world. Это нас отнюдь не удивило, ибо мы уже привыкли к невероятному, невообразимому высокомерию некоторых лиц в руководстве Судана, которые по-прежнему всерьез считают, что Судан - это центр мироздания.
But the Sudanese Government has no other option than to say this because their own authorities know that the present Government of Ethiopia would never accuse the Sudan without cause. Тем не менее суданское правительство говорит это, поскольку у него нет иного выхода, ибо его собственные власти знают, что нынешнее правительство Эфиопии никогда не выдвинет против Судана обвинений, не имея на то основания.
The tragedy of hurricane Mitch was a heavy blow to the possibility of recovery and development, because it meant that the aid provided had to be diverted, thus preventing resources from being applied to economic investment. Трагедия, вызванная ураганом "Митч", серьезно подорвала возможности восстановления и развития, ибо, само собой разумеется, приходилось направлять предоставляемую помощь на другие цели, отвлекая ресурсы от области экономического инвестирования.
The traffic in illegal drugs has become a serious threat to the national security of many nations, in particular the small and vulnerable ones such as Suriname, because it promotes violence, corruption, money-laundering and illegal arms trafficking. В серьезную угрозу национальной безопасности многих государств, особенно таких малых и уязвимых, как Суринам, превратился оборот незаконных наркотиков, ибо он способствует насилию, коррупции, "отмыванию" денег и незаконному обороту оружия.
In addition to those measures, which seek to reduce supply, particular attention should be devoted to promoting a culture of non-violence both among political actors and in the educational systems of the affected countries, because that would help to significantly reduce the demand for small arms. Помимо мер, направленных на сокращение объема поставок, особое внимание следует уделять формированию культуры ненасилия, используя как участников политической жизни, так и системы образования в странах, сталкивающихся с этой проблемой, ибо это могло бы способствовать значительному сокращению спроса на стрелковое оружие.
Mr. van Boven had criticized those statements as "redundant" because they reflected (albeit in what he considered to be inappropriate or excessive terms) what was already the effect of those two articles. Г-н ван Бовен критиковал эти заявления как "чрезмерные", ибо они отражают (хотя, как он считает, в несоразмерных и излишних выражениях) то, что уже является следствием этих двух статей.
These are substantive questions, crucial concerns in our view - highly political, it is true, because they encompass genuine parameters of security, but we firmly believe they must be given serious and thorough consideration. Вот некоторые предметные вопросы, ключевые, на наш взгляд, заботы, которые, конечно, имеют явно политическую природу, ибо они включают реальные параметры безопасности, но которыми, по нашего внутреннему убеждению, важно заняться в плане серьезного и предметного изучения.
Although we are hopeful that it will be possible to achieve all the objectives sought, there are some priorities in our current world that cannot be disregarded or deferred because they constitute a common and urgent objective for a large number of States. И хотя мы питаем надежду на возможность достижения всех искомых целей, в современном мире есть кое-какие приоритеты, которые не могут игнорироваться или откладываться, ибо они представляют собой общую и неотложную цель для значительного числа государств.
Otherwise, even if we came to a kind of agreement on one or two items at this forum the CD would still not be able to start its work, because the procedural conditions have not been met. В противном случае, даже если нам удастся прийти к определенного рода согласию по одному-двум пунктам, подлежащим рассмотрению на данном форуме, КР все же не сможет приступить к своей работе, ибо не будут соблюдены процедурные условия.
But this body, having agreed two springs ago to a negotiating mandate, has found itself unable to proceed because a few delegations have chosen to block consensus even to initiate negotiations. Но данный форум, согласовав два года назад переговорный мандат, оказался не в состоянии приступить к делу, ибо несколько делегаций решили заблокировать консенсус даже в плане начала переговоров.
The Conference on Disarmament is a negotiating body which should not prevent us from setting ambitious objectives because we know that the expectations of the international community are real. Конференция по разоружению является форумом переговоров, но это не должно мешать нам намечать грандиозные цели, ибо нам известно, насколько реальный характер носят ожидания международного сообщества.
Let us take the subject of expansion, on which I think my delegation can speak with some authority, because we have always been very active and fought for this to be able to materialize. Давайте обратимся к вопросу о расширении, о котором, я думаю, моя делегация может судить вполне авторитетно, ибо в этом вопросе мы всегда занимали весьма активную позицию и стремились к тому, чтобы добиться реального воплощения этой цели.
When it was pointed out to them that the use of that weapon in cities would run counter to the rules of international humanitarian law on attacks, they replied that this was not an attack because these were defensive weapons. Когда им было указано, что применение такого оружия в городах противоречило бы нормам международного гуманитарного права в отношении нападений, они ответили, что о нападении речь не идет, ибо это оружие является оборонительным оружием.