Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
Some members of the Commission expressed hesitation regarding the chosen terminology, which in their view could introduce an element of confusion by unnecessarily and artificially creating a new category of reservations, because the Vienna Conventions had not defined an "established reservation". З) Некоторые члены Комиссии высказали сомнения в отношении использованной терминологии, которая, по их мнению, может вызвать путаницу, образуя искусственно и без особой необходимости новую категорию оговорок, ибо в Венских конвенциях не определено понятие "действующей оговорки".
As previously noted, Australia does not consider the plutonium or uranium-233 contained in irradiated fuel as "fissile material", because it must first be separated by reprocessing before it can be used in nuclear weapons. Как уже отмечалось, Австралия не рассматривает плутоний или уран-233, содержащиеся в облученном топливе как "расщепляющийся материал", ибо, прежде чем он сможет быть использован в ядерном оружии, его надо сперва отделить путем переработки.
I think it is a little bit too soon to say that the NPT will not fulfil its own decisions, because we should all be challenging ourselves even more to do so. Мне думается, что еще, в общем-то, слишком рано говорить о том, что ДНЯО не будет обеспечивать реализацию сопряженных с ним решений, ибо всем нам следует еще больше побуждать себя делать это.
However, we are actually puzzled by the response, because it is not clear to us what relationship these kind of activities have with the format of the Conference on Disarmament. Вместе с тем нас поистине озадачивает ответ, ибо нам не ясно, каким образом соотносятся такого рода мероприятия с форматом Конференции по разоружению.
That is its sole purpose and we would like all of you to attend this meeting, because we believe this would be useful for all of us. В этом состоит его единственная цель, и нам хотелось бы, чтобы все вы посетили это заседание, ибо мы считаем, что это было бы полезно для всех нас.
The focused exchange between experts and delegations was extremely useful in our eyes, because it helped to map and scope different definitions and thus to shed light on different options for a future treaty. На наш взгляд, сфокусированный обмен между экспертами и делегациями оказался чрезвычайно полезным, ибо он помог наметить контуры и рамки разных определений и тем самым пролить свет на разные варианты для будущего договора.
So, again, let me reiterate, that is why my Secretary of State came here to this chamber to underline the urgency of this step, because it is indeed, we believe, an essential step towards a world without nuclear weapons. И опять же позвольте мне повторить, что поэтому-то мой госсекретарь и приезжал сюда, в этот зал, чтобы подчеркнуть экстренность этого шага, ибо, как мы полагаем, это поистине существенный шаг в русле мира без ядерного оружия.
We would like to know when we can put a clear time limit on nuclear disarmament, because we know that the vital interests of States will not go away. И нам хотелось бы знать, когда мы сможем установить четкий хронологический лимит для ядерного разоружения, ибо мы знаем, что жизненные интересы государств не исчезнут.
The goal, he noted, was not only to produce more high school graduates but also to stop children from dropping out of school because it perpetuated social inequalities. Цель, отметил он, заключается не только в том, чтобы увеличить количество выпускников старших классов средней школы, но и в том, чтобы остановить процесс прекращения учебы детьми, ибо это увековечивает социальное неравенство.
The Chair: I would kindly ask delegations to limit their explanations to a minimum, because we need the presence of the interpreters to conduct the voting and we are in danger of not being able to finish. Председатель (говорит по-английски): Я просил бы делегации сводить их разъяснения к минимуму, ибо для проведения голосования нам необходимо присутствие устных переводчиков, а мы рискуем не уложиться в отведенное время.
I withdraw my request to name all the countries requesting votes on the different draft resolutions, but I urge that the practice be kept and followed, because it is an issue that maintains the unity of the First Committee. Я снимаю свою просьбу назвать все страны, запросившие проведения голосования по различным проектам резолюций, но я решительно выступаю за сохранение и соблюдение сложившейся практики, ибо речь идет о вопросе, от которого зависит единство Первого комитета.
According to WHO, the health of women and girls is of particular concern because, in many societies, they are disadvantaged by discrimination rooted in socio-cultural factors. По мнению ВОЗ, здоровье женщин и девочек вызывает особую озабоченность, ибо во многих обществах они находятся в неблагоприятном положении из-за дискриминации, которая обусловлена глубинными социально-культурными факторами.
Ms. Van den Hul (Netherlands) said that women still lived in a man's world, which was unfortunate because there was a direct link between increased female participation and economic growth. Г-жа Ван ден Хул (Нидерланды) говорит, что женщины по-прежнему живут в мужском мире, что достойно сожаления, ибо существует прямая связь между расширением участия женщин и экономическим ростом.
Such constant vigilance is important because the United Nations will continue to face these threats, as well as new and at present unknown threats, in the future. Такая постоянная бдительность имеет важное значение, ибо Организация Объединенных Наций будет и впредь сталкиваться с этими угрозами, равно как и с новыми и доселе неизвестными угрозами.
I am speaking openly only because I realize that all of these challenges and issues affect the pivotal role of the Organization, its credibility and its very existence. Я говорю совершенно открыто, ибо понимаю, что все эти вызовы и проблемы затрагивают ключевую роль нашей Организации, ее авторитет и само ее существование.
From this position I am and will be a steadfast supporter of the idea of taking action and offering opportunities for youth - because today's youth are the main resources of tomorrow. Занимая такую позицию, я остаюсь и буду оставаться непоколебимым сторонником идеи относительно принятия мер и пользу молодежи и предоставления ей возможностей, ибо сегодняшняя молодежь является основным ресурсом завтрашнего дня.
The challenges are great, but the unsustainable management and inequitable access to water resources cannot continue because the risks of inaction are even greater and can jeopardize achievements in other sectors of sustainable development. Предстоящие трудности огромны, однако нельзя допустить продолжения неустойчивого управления и несправедливого доступа к водным ресурсам, ибо опасность бездействия станет еще острее и может поставить под угрозу достижения в других секторах устойчивого развития.
The Court rejected the lower court's decision on interest because this latter should have applied the interest rates defined by the Italian not the Croatian law. Высокий суд отменил решение нижестоящего суда о начислении процентов, ибо этот последний должен был применить ставки процентов, предусмотренные итальянским, а не хорватским законодательством.
This is why the notion of reinvigorating the Conference on Disarmament was not in my delegation's view the most appropriate way of saying it, because it does give the sense that the focus is on something being wrong with the machinery as such. Именно поэтому понятие "оживления" Конференции по разоружению, с точки зрения моей делегации, не вполне уместно, ибо оно создает ощущение, будто основной упор делается на некоей неполадке механизма как такового.
This is a very unfortunate development, and I would appeal to you on behalf of the Secretary-General to be a little more flexible, because the programme of work of any organ is not much. Это очень печальное веяние, и я бы призвал вас от имени Генерального секретаря быть немного более гибкими, ибо программа работы любого органа - это не так много.
They said that, whilst this was progress at the bilateral level between two key nuclear powers, it would have an impact on all of us because it diminishes the threat of conflict within this globalized world. По их словам, хотя речь идет о прогрессе на двустороннем уровне между двумя ключевыми ядерными державами, это отразится на всех нас, ибо новый договор уменьшает угрозу конфликта в этом глобализованном мире.
It is clear that the Secretary-General fully shares this view because he has made sustainable development one of his highest priorities throughout 2010 through the achievement of internationally agreed development goals. Совершенно очевидно, что Генеральный секретарь полностью разделяет эту точку зрения, ибо он включил обеспечение устойчивого развития посредством осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития в число первоочередных задач на 2010 год.
But surely we do not need flood and famine to remind us that there is so much more that must be given, because there are so many more who deserve the hope of a better life. Однако, разумеется, мы не хотим, чтобы наводнения и голод постоянно напоминали нам о том, что необходимо давать намного больше, ибо в мире еще много тех, кто заслуживает надежды на лучшую жизнь.
Bulgaria's commitment to the future of Afghanistan is unfaltering, because we understand that it is our joint obligation to bring security to that tortured country, whose people deserve to be able to enjoy the freedoms and opportunities that many of us have. Верность Болгарии будущему Афганистана непоколебима, ибо мы осознаем, что это наша совместная обязанность - установить безопасность в этой измученной стране, народ которой заслуживает того, чтобы обрести способность наслаждаться теми свободами и возможностями, которыми обладают многие из нас.
Colombia is requesting a 10-year extension for its efforts to ensure that its commitments under the Convention are honoured because the full extent of contamination cannot be determined, since illegal armed groups continue to lay anti-personnel mines. Колумбия запрашивает 10-летнее продление на предмет своих усилий с целью обеспечить соблюдение ее обязательств по Конвенции, поскольку не удается в полной мере установить загрязнение, ибо незаконные вооруженные группировки продолжают устанавливать противопехотные мины.