Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
Now honeybees tend to be the charismatic representative for the other 19,900-plus species because there's something about honeybees that draws people into their world. Медоносные пчёлы это, пожалуй, наиболее харизматичные представители среди остальных 19900 с лишним видов, ибо есть в них что-то такое, что привлекает людей.
When Bernard told me he was getting engaged to Lydia, I congratulated him because all his other girlfriends have been such complete dogs. Когда Бернард сказал мне, что надумал жениться на Лидии... я его поздравил, ибо его предыдущие пассии были сущие бестии...
So many people fall for cons like this because the top secret thing convinces them not to look closely. Многие подпадают под влияние таких мошенников, ибо завеса особой секретности настраивает их на то, чтобы не слишком присматривались.
It is easy to see how far we have come since then, because South Africa today provides us with an encouraging glimmer of hope. Нетрудно увидеть, какой долгий путь прошли мы с того дня, ибо сегодня положение в Южной Африке вселяет в нас большие надежды.
Whether we shall have success to this end is an open question but we should strive to find a solution because we are under pressure of time. Неизвестно, преуспеем ли мы в этом деле, однако мы должны стремиться к поиску решения, ибо время не ждет.
The country had no other choice because it is completely agricultural, with a large small-holder agriculture component as its backbone. У страны нет иного выбора, ибо она является полностью аграрной с огромным числом небольших аграрных хозяйств, являющихся главной опорой.
I consider it unnecessary to point to the various developments that may have implications on the CD because they are uppermost in everybody's mind. Думается, нет необходимости указывать различные события, которые могут сказаться на КР, ибо все они памятны каждому.
Youth, unfortunately, is fleeting and that many young people miss them because they think that they can not face their destiny. Молодость, к сожалению, проходит и многие молодые люди упускают этот факт, ибо думют что не могут бросить вызов своей судьбе.
There are no signs of this impasse going away because there is no political will amongst key actors to remove it. И нет признаков того, чтобы такой затор рассасывался, ибо у ключевых политических субъектов нет политической воли к его устранению.
Now honeybees tend to be the charismatic representative for the other 19,900-plus species because there's something about honeybees that draws people into their world. Медоносные пчёлы это, пожалуй, наиболее харизматичные представители среди остальных 19900 с лишним видов, ибо есть в них что-то такое, что привлекает людей.
For this reason, I feel that this draft resolution is less harmful to anybody, because it is talking the language of renegotiation. Поэтому я считаю, что этот проект резолюции менее вреден для кого бы то ни было, ибо он написан на языке возобновления переговоров.
And I feel rather proud about that because I have a great deal of respect and appreciation for many such organizations. И это вызывает у меня гордость, ибо я питаю глубокое уважение ко многим из этих организаций и высоко ценю их деятельность.
It is apparent that it will not die a natural death, because those people are determined. Совершенно очевидно, что данный вопрос не отпадет сам по себе, ибо народ Тайваня настроен весьма решительно.
We have to be watchful that RUF makes good on this promise because their past record is not very straight. Мы должны проявлять бдительность в отношении выполнения ОРФ этого обещания, ибо в прошлом он не всегда выполнял свои обязательства.
It should not actually be that difficult, because whatever organization takes over, a lot of existing personnel can wear the same hats. Практически, это не должно быть трудно, ибо какая бы организация ни стала преемницей, значительная часть существующего персонала может остаться на местах.
We are sure that he has been heard with keen interest because these are points which are actually before us for consideration at this time. Мы уверены, что он был выслушан с большим интересом, ибо поднятые им моменты в настоящее время являются предметом рассмотрения.
So I am sure that they, too, will understand, because all of it comes from my heart. Поэтому я убежден, что мои друзья поймут меня правильно, ибо все, о чем я говорю, идет из глубины моего сердца.
It is now less important to know or decide who caused the situation we are facing - because, after all, that is clear enough by now. Сейчас уже не так важно знать или выяснять, кто создал нынешнюю ситуацию, ибо к этому времени все уже достаточно ясно.
And do not dare to let anyone else tell you otherwise, because, at the end of the day, nothing is impossible. И даже не думайте позволять кому бы то ни было разубеждать вас, ибо в конечном итоге ничего невозможного нет.
I ask you, Mr. President, and your successors to bear these comments in mind, because we are on a slippery slope with very negative consequences for the future of the Conference. И мне хотелось бы, г-н Председатель, чтобы Вы, а также ваш преемник имели в виду эти соображения, ибо при том курсе, на который мы ложимся, мы опасно дрейфуем, а это будет сопряжено с опасными последствиями для перспектив Конференции по разоружению.
We must learn to track them down relentlessly, because behind whatever new forms they may take on lurk the old demons of hatred and exclusion. Мы должны неустанно учиться побеждать их, ибо, независимо от того, что они принимают все новые формы, они остаются старыми демонами ненависти и исключительности.
In Uganda, we share the view that decentralization is a necessary condition for good governance and empowerment because democracy cannot thrive unless space is given for civil society to operate. Мы, в Уганде, разделяем ту точку зрения, что необходимым условием хорошего управления и наделения властью народа является децентрализация, ибо демократия не способна процветать до тех пор, пока не будет предоставлена возможность действовать гражданскому обществу.
Such acts need to be deplored because they are calculated to negate the hard-won gains of the peace process that has inched its way forward amid overwhelming odds. Остается лишь сожалеть о таких действиях, ибо они рассчитаны на то, чтобы ликвидировать с таким трудом достигнутые успехи мирного процесса, который мало-помалу продвигается вперед, несмотря на огромные трудности.
I certainly think this deserves careful consideration because we believe it is important that lessons should be learned from each United Nations operation. Я, несомненно, считаю это предложение заслуживающим тщательного рассмотрения, ибо мы убеждены, что из каждой операции Организации Объединенных Наций необходимо выносить соответствующие уроки.
I refer to crises in the plural because I think there are at least two crises, which are interrelated but easily distinguishable. Данный кризис, вернее кризисы, ибо мы имеем их как минимум два, являются взаимосвязанными, но вместе с тем они имеют и четко различимые особенности.