There should be no hypocrisy or diplomacy because it concerns the important and vital issue of the future of the world. |
И здесь не должно быть лицемерия или дипломатии, ибо речь идет о значительном и жизненно важном вопросе будущего мира. |
At the same time, Columbus did discover America in a certain sense, because it radically altered the understanding of world geography. |
Но в то же время Колумб все же в определенном смысле действительно открыл Америку, ибо его открытие радикально изменило представление о географии планеты. |
In addition, it is more difficult to withdraw from a treaty because in most cases a treaty becomes part of national law. |
Вдобавок из договора труднее выйти, ибо в большинстве случаев договор входит в состав национального права. |
Cultural diversity represents treasures and advantages, because diverse cultural traditions have great creative and artistic potential. |
В культурном многообразии таятся сокровища и преимущества, ибо разнообразные культурные традиции обладают громадным созидательным и художественным потенциалом. |
The engineering discussion should be started immediately, because implementation is very far away. |
Следует немедленно начать инженерную дискуссию, ибо до реализации еще очень далеко. |
The PPWT, in her view, also is not optimal because it lacks verification methods. |
ДПРОК, по ее мнению, тоже не оптимален, ибо в нем отсутствуют методы проверки. |
The arrangement is awkward, because there is no formally mandated UN budget line to support the activity. |
А эта схема носит щекотливый характер, ибо на поддержку этой деятельности нет никакого официально санкционированного бюджетного лимита ООН. |
And now we have no eyes on Heisenberg because somebody talked. |
И теперь некому присматривать за Гейзенбергом, ибо кто-то проговорился. |
Well, enjoy it while you can, because tomorrow, you're going to women's hell. |
Чтож, наслаждайтесь им пока можете, ибо завтра, вы отправитесь в ад для женщин. |
Which I didn't know because you gave me no indication whatsoever. |
О чем я не знала, ибо ты не сделал мне ни единого намека. |
Then blast away, because that's the only way you're ever getting off this island. |
Так стреляй, ибо это единственный выход для тебя с этого острова. |
Pray for me, because I can't help it. |
Молитесь, ибо я уже не могу. |
I had to wash Bernard's separately because they were a bit dirty. |
Вещи Бернарда пришлось постирать отдельно, ибо они - по секрету - немного гразноваты. |
I hate them because they're dead, and they shouldn't be. |
Я ненавижу их - ибо они мёртвые, а не должны бы, по идее. |
Indonesia is determined to ensure the increasing capability and well-being of all its children because people are the nation's most precious resource. |
Индонезия преисполнена решимости поощрять рост способностей и благополучия всех своих детей, ибо самым ценным ресурсом нации являются именно дети. |
I'm torn because I want to make fun of the name Hildegard, but... |
Я прям разрываюсь, ибо я хотел поприкалываться с имени Хильдегарда, но... |
Must operate immediately because the risk of a lesion column is very high. |
Нужно немедленно оперировать её, ибо риск того, что позвоночнику будет нанесён дополнительный ущерб, крайне велик. |
It is human to do so because you're her mother. |
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь. |
Actually, you don't have time for breakfast, because you and Steve... |
Честно говоря, вот у тебя совсем нет времени для завтрака, ибо у вас со Стивом... |
That's odd, because the only possible places which could accommodate the manufacturing are in North America. |
Странно, ибо единственные возможные места, которые могли бы пригодиться для производства - в Северной Америке. |
They're so much better than regular bars because worse is better. |
Они намного лучше нормальных заведений ибо чем хуже, тем лучше. |
We must look forward, because to look back is to waste precious time. |
Мы должны смотреть вперёд, ибо оглядываться - растрата времени. |
Now, I've never denied Mabel anything because I knew it was pointless. |
Я никогда ни в чем не отказывал Мейбл, ибо знаю, что бесполезно. |
Don't be afraid, because I have sent them. |
Не бойся, ибо я послал их. |
As President Uribe of Colombia has said, "We have the moral authority to ask for international cooperation because we are committed to respecting human rights, because our democracy is one that is governed by the rule of law and not by the whim of rulers. |
Как сказал президент Колумбии Урибе, «У нас есть моральное право просить о международном сотрудничестве, ибо мы привержены уважению прав человека, ибо наша демократия опирается на верховенство права, а не зависит от капризов правителей. |