I know because I invented it. |
Я знаю, ибо я ее придумал. |
So he's embarrassed because it turns out science is real. |
То есть, он смущен, ибо наука оказалась реальностью. |
You should be in a magazine because you're a queen. |
Ты должна быть на обложке журнала, ибо ты для меня идеальна. |
I don't go because I hate people pretending they're worried about me. |
Я не хожу, ибо не терплю притворного беспокойства обо мне. |
Democracy and the free market economy are interconnected, because they presuppose the right and the responsibility to freely choose. |
Демократия и свободная рыночная экономика взаимосвязаны, ибо они предполагают право и ответственность свободного выбора. |
This has not been an easy task because our financial base is still very low. |
Это было нелегким делом, ибо наша финансовая база остается крайне недостаточной. |
Boys are wanted because their worth is considered more than that of girls. |
Мальчики желанны, ибо их ценят выше, чем девочек. |
"now is the time to act because the potential for cooperation has never been greater". |
"теперь пришло время действовать, ибо потенциал для сотрудничества никогда не был столь велик". |
Belgium has never masked its commitment to such an expansion, because it considers the current membership an outdated hangover from the past. |
Бельгия никогда не скрывала свою приверженность такому расширению, ибо нынешний членский состав она расценивает как пережиток прошлого. |
This should be our solemn pledge, because today's youth are our future. |
Таково должно быть наше торжественное обещание, ибо сегодняшняя молодежь - это наше будущее. |
Had there been a separate vote on this paragraph we would have abstained because it refers to the same issue. |
Если бы проводилось отдельное голосование по этому пункту, мы бы воздержались, ибо он касается того же вопроса. |
This is because, in certain circumstances, concealed unemployment can rapidly become real unemployment. |
Ибо при определенных условиях скрытая безработица в кратчайшие сроки может превратиться в безработицу реальную. |
South Korea has no place to turn because it is not a real party to the Armistice Agreement. |
Южной Корее некуда обращаться, ибо она не является реальной стороной Соглашения о перемирии. |
And the final peace package should be satisfactory to all sides because this would be the real guarantee of a lasting peace. |
Окончательное же соглашение о мире должно быть приемлемым для всех сторон, ибо это явилось бы подлинной гарантией прочного мира. |
We hope that it will continue, because it strengthens the moral presence of the United Nations. |
Мы надеемся, что ее осуществление будет продолжаться, ибо оно укрепляет моральное присутствие Организации Объединенных Наций. |
We expect progress on all the key issues on our agenda because we believe that progress is possible. |
Мы ожидаем прогресса по всем ключевым вопросам нашей повестки дня, ибо считаем, что такой прогресс возможен. |
My Government strongly supports effective and well-planned peace operations because they enhance international security, stability and democracy. |
Мое правительство решительно поддерживает эффективные и тщательно подготовленные операции по поддержанию мира, ибо они способствуют укреплению международной безопасности, стабильности и демократии. |
But other regional conflicts have endured because, they are deeply rooted in the histories of some nations. |
Однако другие региональные конфликты по-прежнему продолжаются, ибо своими корнями они уходят глубоко в историю некоторых наций. |
I tell the truth, because the truth makes one free. |
Я говорю правду, ибо правда делает человека свободным. |
Now the United States and the Russian Federation have unilaterally ceased production because they simply have too much of this material. |
Сейчас Соединенные Штаты и Российская Федерация в одностороннем порядке прекратили производство, ибо у них просто слишком много этих материалов. |
In the light of ongoing discussion of this question, we reiterate this position because it is a requirement of our time. |
В свете нынешней дискуссии по данному вопросу мы вновь подтверждаем эту позицию, ибо она отвечает требованиям нашего времени. |
Mexico has always opposed the veto because it runs counter to the principles of democracy and the equality of States before the law. |
Мексика всегда выступала против права вето, ибо это противоречит принципам демократии и суверенного равенства государств перед законом. |
You guys are all just jealous because she describes herself... as a cross between Sarah Michelle Gellar... and Janeane Garofalo. |
Да вы просто завидуете, ибо она описывает себя как нечто среднее между Сарой Мишель Геллар и Джанин Гарофало. |
I ask because it is hard to be both confessional and engaging. |
Я прошу об этом, ибо тяжело быть откровенным и вовлеченным одновременно. |
We in Pakistan are deeply grieved because our troops have suffered heavy casualties on account of the misguided acts of a Somali faction. |
Мы, в Пакистане, глубоко сожалеем об этом, ибо наши военнослужащие понесли тяжелые потери вследствие злонамеренных действий сомалийской группировки. |