Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
The programme of action proposed by the Commission held out some hope because it suggested that the third world could meet the challenges of development by constructing a system of genuine interdependence. Предложенная Комиссией программа действий вселяет надежду, ибо она показывает, что третий мир способен ответить на вызовы развития созданием системы подлинной взаимозависимости.
We are sure that potential investors will also see it that way, because their situation would be highly uncertain and unstable in any other context. Мы уверены, что потенциальные инвесторы будут рассматривать данный вопрос с той же стороны, ибо в любом другом контексте их положение будет значительно более неопределенным и нестабильным.
It is important that the islanders themselves also understand that this is an inevitable step, because the only realistic alternative is to march forward together. Важное значение имеет то, чтобы жители островов тоже сами поняли, что этот шаг неизбежен, ибо единственным реалистичным вариантом является совместное продвижение вперед.
Sorry, I was about to laugh, but I stopped myself, because I have a certain class. Прости, я бы рассмеялся, но я остановлю себя, ибо мне не положено по статусу.
But I hope that's not a deal breaker because I am rapidly falling in love with this here Hilton. Но, надеюсь, это не станет проблемой, ибо я стремительно влюбляюсь в этот Хилтон.
The main point is that there are no processing mechanisms that are written and public, which makes our work very difficult because we cannot tell whether a decision was contrary to those procedures. Основным моментом является то, что не существует никаких процедур, которые были бы изложены в письменном виде и обнародованы, что очень затрудняет нашу работу, ибо мы не можем заявить о том, что какое-либо решение противоречит этим процедурам.
In conclusion, we also wish to thank Mexico, Ireland and Spain for their statements because they reflect the international community's solidarity with our constant efforts. В заключение мы хотели бы также поблагодарить Мексику, Ирландию и Испанию за их заявления, ибо они отражают солидарность международного сообщества с нашими постоянными усилиями.
The Argentine Republic has played an active role in the negotiation of this treaty because it is convinced that the conclusion of the treaty will help to prevent such proliferation. Аргентинская Республика принимает активное участие в переговорах по этому договору, ибо она убеждена, что его заключение будет способствовать предотвращению такого распространения.
The composition of the Executive Council has to reflect a truly equitable geographical distribution, because we think that this important body needs to be both technical and political. Состав Исполнительного совета должен отражать поистине справедливое географическое распределение, ибо мы считаем, что это важное учреждение должно носить одновременно и технический, и политический характер.
Many Presidents have already told me, prepare the session for the year 2000 well, because you are going to see me at the General Assembly. Многие президенты уже говорят мне: Готовьте сессию 2000 года как следует, ибо я буду присутствовать в Генеральной Ассамблее.
Don't just put it together at the last minute, because I will be there to see what we have done five years after the Summit for Social Development. Не оставляйте все на последнюю минуту, ибо я приеду для того, чтобы посмотреть, что мы сделали за пять лет, истекшие после Встречи на высшем уровне в интересах социального развития .
No speech or document should fail to mention it, because it is the key to the future. Она не может быть не упомянута ни в одном из выступлений или документов, ибо она является ключом к будущему.
For many years, we had been told that a CTBT was not possible because testing was required for the safety and reliability of existing nuclear weapons. Много лет нам твердили, что ДВЗИ невозможен, ибо требуются испытания на предмет безопасности и надежности существующих ядерных вооружений.
It might even be said that it was entitled to be heard because, otherwise, its rights would be violated. Можно даже сказать, что Комитет должен иметь возможность высказать свое мнение, ибо в противном случае его права не будут уважаться.
We hope that that financial support will continue, because the normalization of the situation in Haiti will largely depend on it. Мы надеемся, что такая финансовая помощь будет продолжаться, ибо от нее во многом будет зависеть нормализация ситуации в Гаити.
I should like to seek clarification, because I am not quite sure how this is going to be changed. Я хотел бы получить разъяснение, ибо я не совсем понимаю, каким образом он будет изменен.
We hope that this will not be necessary, because we are looking for solutions, not confrontations. Мы надеемся на то, что нам не придется к этому прибегнуть, ибо мы стремимся к поиску решений, а не к конфронтации.
This is because the powers of the new permanent members are intrinsic to the very notion and definition of permanent membership. Ибо вопрос о полномочиях новых постоянных членов неразрывно связан с самой концепцией и определением понятия постоянного членства.
With those few words, with great modesty because I have a lot to learn, I thank you once again for your welcome. Так что в этих нескольких словах, и с немалой скромностью, ибо мне еще предстоит многому поучиться, я еще раз благодарю Вас за Ваш прием.
In this room, the same players do not understand the same words because they attach to them meanings totally different from some moments before. В этом зале те же самые персонажи не понимают тех же самых слов, ибо они вкладывают в них совсем иной смысл, нежели незадолго до этого.
The involvement of the international community is essential because transparency and confidence are essential in such a sensitive area. Причастность международного сообщества имеет существенное значение, ибо в столь деликатной сфере существенное значение имеют транспарентность и доверие.
We hope that this Conference will not end up this year with no report, because that is also a possibility in view of the positions that I have described. Мы надеемся, что настоящая Конференция не завершит в этом году свою работу без доклада, ибо с учетом позиций, о которых я говорил выше, это также является одной из возможностей.
We further urge that the ceiling should not be lowered any further because a reduction will negate the effect of reducing the recommended minimum floor rate. Кроме того, мы настоятельно призываем более не снижать верхней границы, ибо такое снижение сведет на нет эффект от снижения рекомендуемой минимальной ставки.
However, we favour the extension of the Treaty because we acknowledge that a breakdown in the NPT consensus would have negative implications for international stability . Однако мы выступаем за продление этого Договора, ибо мы признаем, что нарушение консенсуса по Договору о нераспространении обернулось бы негативными последствиями для международной стабильности .
This is because the security of States may be guaranteed through a peaceful settlement respecting the rights of all concerned and the interests of all negotiating parties. Ибо безопасность государств может быть обеспечена путем мирного урегулирования на основе уважения прав всех заинтересованных сторон и интересов всех участников переговоров.