(b) The Special Control of Foreigners Act, known as the anti-terrorism law, allows foreigners suspected of terrorism to be expelled under a procedure which might not be in keeping with the Convention, because there is no provision for appeal; |
Ь) Закона о специальных мерах контроля в отношении иностранцев, известного как антитеррористический закон, допускает высылку иностранцев, подозреваемых в терроризме, в рамках процедуры, которая, быть может, и не согласуется с Конвенцией, ибо не предусматривает положения об апелляции; |
This is a very important change because it stresses the fact that the Recommendation does not assume that the digital identity or signature is a legal identity or signature. |
Речь идет об очень важном изменении, ибо подчеркивается тот факт, что из рекомендации не вытекает, что цифровая подлинность или подпись является юридической подлинностью или подписью; |
That challenge, my friends, is for us, and it is now, because if it is not now, when, and if not for us, then for whom? |
Задача эта, друзья мои, наша, и решать ее надо сейчас, ибо, если не сейчас, то когда, и если это не наша задача, то чья? |
Our deeds can be rewarded or punished in eternity, and only there, ...punished... because everything has a place, a place far away from reality, |
По нашим деяниям мы будем вознаграждены или наказаны в вечности, и только в ней, ... наказаны... ибо всему своё место, место, далёкое от реальности, |
Because what I did that day was wrong. |
Ибо то, что я совершил в тот день было неправильным. |
Because he shut himself off from the world, they called him hostile. |
Ибо он укрылся от мира, считавшего его врагом. |
Because I think you'd be bored out of your mind. |
Ибо со мной тебе будет скучно. |
All: Because by your holy cross you have redeemed the world. |
Ибо Ты Святым Крестом Своим искупил мир». |
Because we know how to fight better than you do. |
Ибо мы знаем как лучше сражаться. |
Because some people can only understand themselves through the eyes of those who hate them. |
Ибо некоторые люди способны себя понять, лишь когда кто-то их ненавидит. |
Because to report separately to the General Assembly in an urgent manner, on a non-consensus situation, does set a precedent. |
Ибо срочное представление Генеральной Ассамблее отдельного доклада о неконсенсусной ситуации не должно создавать прецедента. |
Because they are in the desert where we must go find them. |
Ибо они в пустыне, куда надо отправляться их искать. |
Because, you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. |
Ибо сейчас, джентльмены, эти мальчики служат лишь удобрением для цветов. |
Because I would so like to understand why he gets to inherit my late husband's money. |
Хорошо. Ибо я хотела бы понять, почему он унаследует деньги моего покойного мужа. |
Because as soon as a woman does, you don't want her any more. |
Ибо стоит женщине в тебя влюбиться, ты теряешь к ней интерес. |
Because from the middle, it's easier to fall down than to climb up. |
Ибо из середины всегда куда как легче скатиться вниз, чем влезть наверх. |
Because now another charade demands our attention. |
Ибо теперь еще один фарс требует нашего внимания. |
Because if Dr Parks is killed that night... |
Ибо если в тот вечер убит доктор Паркс... |
Because, really, what I'm trying to do now is redefine what counts as health. |
Ибо то, чего я пытаюсь добиться сейчас - это пересмотр понятия здоровья. |
Because although I've used scientific terms in songs, it's very difficult sometimes to make them lyrical. |
Ибо, хотя я использую научные термины в песнях, иногда бывает очень трудно сделать их лиричными. |
Because dwelling in that truth won't let you do your job. |
Ибо усомнившись в этом, вы не сможете сделать свою работу. |
Because I'd like to know how I handle this. |
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить. |
Because the most enlightening thing I read today was this prospectus. |
Ибо наизамечательнейшей вещью, что я за сегодня прочёл, был вот этот проспект. |
Because it's making him likeable. |
Ибо это делает его более привлекательным. |
Because ultimately the most serious threat to collective security is the persistence of extreme poverty and the marginalization of the worst-off. |
Ибо в конце концов самой серьезной угрозой коллективной безопасности является сохранение крайней бедности и маргинализация самых обездоленных. |