Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
We must act as swiftly as possible, because - to paraphrase the poet Saint-John Perse - inertia alone is a threat. Мы должны действовать в возможные кратчайшие сроки, ибо, если перефразировать высказывание поэта Сент-Джона Перса - бездействие само по себе может быть весьма опасным.
Where they are allowed to grow and ferment because the majority fails to act, they have pernicious effects on the rest of humanity. Там, где таким группам позволяют набирать силу и развиваться, ибо большинство не желает предпринимать какие-либо усилия, они оказывают пагубное воздействие на остальную часть человечества.
This was because, over time, the nature of the outflow had changed with many economic migrants being mixed in with refugees. Это происходило в силу того, что со временем претерпела изменение природа беженского процесса, ибо в ряды беженцев влились многочисленные экономические иммигранты.
Efforts in this area are necessary and urgent, because the current legal machinery, although pluridimensional, nonetheless remains sectoral and therefore incomplete. Так что в этой сфере настоятельно необходимы срочные усилия, ибо существующие правовые механизмы, хотя и многоплановы, тем не менее остаются разрозненными и поэтому не образуют стройную, законченную систему.
My delegation also understands the concerns of Pakistan, and we need to make sure that we have everybody on board because this is a consensus-driven organization. Моя делегация также понимает озабоченности Пакистана; нам нужно обеспечить привлечение каждого на свою сторону, ибо наша организация руководствуется правилом консенсуса.
Hence, and because it is based on an illegal premise, the approach of the draft framework agreement is itself unacceptable. Поэтому, когда будет определяться будущее его территории, сахарский народ столкнется с невозможностью реализовать свое право на самоопределение, ибо не сможет обеспечить исключительное и независимое осуществление этого права.
I wish also to reiterate that we should never take this success for granted, because it is a remarkable - perhaps even exceptional - story. Я хотел бы также вновь заявить о том, что мы никогда не должны воспринимать этот успех как нечто само собой разумеющееся, ибо речь идет о выдающихся достижениях - возможно, даже исключительных.
I mention this parallel because we run a real risk, today, of getting used to the endemic poverty that kills thousands every day, particularly in sub-Saharan Africa. Я ссылаюсь на эту параллель, ибо сегодня мы реально рискуем привыкнуть к тому, что постоянная нищета ведет к гибели тысяч людей в день, в особенности в странах к югу от Сахары.
It is up to all of us to strive resolutely to that end, because, as the Secretary-General has said, we are the United Nations. И мы все обязаны решительно работать для достижения этой цели, ибо, как заявил Генеральный секретарь, мы и есть Организация Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Мэри Левенс, министру иностранных дел Суринама.
This is very important because it is really the only way to guarantee that the proposals are included as presented by each delegation. И это очень важно, ибо в этом действительно состоит способ сделать так, чтобы предложения были включены в таком виде и таким образом, как они представляются каждой делегацией.
Whoever occupies another's territory, establishes settlements there and changes facts on the ground cannot claim that those acts are carried out in self-defence, because they violate international law and the Fourth Geneva Convention. Кто бы ни оккупировал чужую территорию, ни создавал там поселения и ни изменял фактическое положение дел на местах, он не может утверждать, что все эти акции совершаются в целях самообороны, ибо речь идет о нарушениях международного права и четвертой Женевской конвенции.
The Cuban people have preserved their dignity and freedom, because to live in dignity for one day is to be valued above all else. Кубинский народ сохранил свое достоинство и свою свободу, ибо нет ничего важнее, чем прожить, пусть даже один день, в условиях сохранения достоинства.
Unfortunately, there is more, because yesterday afternoon, also in Tallahassee, К сожалению, есть ещё кое-что, ибо вчера во второй половине дня, и тоже в Талахасси, на пороге церкви был найден избитый и застреленный
We can get over it, because I know you don't love him... Но ты не можешь отплатить мне ею же, ибо я люблю тебя, не будучи любим тобою... ты не можешь отплатить мне.
The role of the Fund is critical, because for peace to have a chance, the material conditions of a society must change and people's hopes for a better life must be sustained. Этот фонд выполняет ключевую роль, ибо для сохранения мира необходимо изменить материальные условия жизни общества и поддерживать надежды людей на лучшую жизнь.
But I hesitated and then decided, yes, I should ask for the floor because it is important to be clear on these points. Mr. MYA THAN: I have taken the comments of the Ambassador of Ireland in good humour. Но вот, поколебавшись, я решила: да, мне следует взять слово, ибо в этих вещах надо выдерживать ясность.
Which is interesting... because that means that this $20 bill... isn't even worth its own weight... in Oxy. Что интересно, ибо двадцатидолларовая бумажка не стоит своего веса выраженного в окси.
Further investment was required because PSA decided to create a new brand for the entity for the disparate French and British models, based on the Talbot sports car last seen in the 1950s. Требовались дальнейшие инвестиции, ибо PSA решил создать новую марку на базе спортивного автомобиля Talbot, последний раз замеченного в 1950-х.
So we don't have time to be polite or realistic, because if we are, this company's next product launch will be held in front of 26 people and a stringer from the Alameda County Shoppers' Guide. Так что мы не можем тратить время на любезности, ибо если начнем, на следующей нашей презентации будет 26 человек да журналист-стажёр из областной газетёнки.
It often happens that bullying cases are referred to disciplinary proceedings because they do not meet the material aspect of a criminal offence, i.e. they pose less than minor social danger. Зачастую случаи дедовщины передаются на предмет дисциплинарного производства, ибо они не отвечают материальному признаку уголовного преступления, т.е.
Without doubt, this meeting is timely because we have recently seen that peace and security cannot be achieved in isolation but require decisions, sustained political will, resources and sacrifice. Безусловно, его проведение весьма своевременно, ибо совсем недавно мы смогли убедиться в невозможности достижения мира и безопасности в одиночку.
It is important to dwell on this last point, because finding a solution depends upon the right diagnosis of the problem - if it is considered that there is one. Представляется важным дополнительно остановиться на этом моменте, ибо итоговые решения будут зависеть от правильности диагностирования проблемы, если таковая усматривается.
The king. I came here unofficially because I don't want this in the record. Король. ибо не хочу об этом записей.
It is therefore imperative and urgent that the nation States should prevent and punish any action of genocide, ethnocide or the destruction of the environment, because in this way they will also safeguard the future of mankind. Таким образом, национальным государствам необходимо незамедлительно прекратить и закрепить любые акты геноцида, этноцида и экоцида, ибо тем самым они гарантируют и будущее человечества.
When your brother Rhaegar led his army into battle at the Trident, men died for him because they believed in him, because they loved him, not because they'd been bought at a slaver's auction. Когда ваш брат Рэйгар повел людей на Трезубец, солдаты гибли за него, ибо верили в него и любили, а не потому, что их купили на аукционе у работорговца.