Now, I chose Harvard because it's... |
Я выбрал Гарвард, ибо... |
And I apologized because I'm brave. |
И извиняюсь, ибо храбр. |
Everyone must accept whatever happens because it is free trade. |
Что бы ни произошло, каждый обязан воспринимать это как должное, ибо это свободная торговля. |
An unjust culture, because it taught us to save our life, not to give it. |
Несправедливой, ибо она научила нас беречь жизнь. |
We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. |
Мы должны уничтожить всё ядерное оружие, ибо оно смертельно опасно для человечества. |
So I did, because the book had become my new obsession... and distraction. |
Так я и сделала, ибо эта книга поглощала и... отвлекала меня. |
But it's imperative that we listen because it's undeniable and definitive. |
Но мы должны услышать эту правду, ибо она неоспорима и окончательна. |
But, fear is better than apathy because fear makes us do something. |
Но страх всё же лучше апатии, ибо страх побуждает нас к действию. |
Take a good location, because now you are going in a journey through our WEB EMPIRE;-). |
Располагайтесь поудобней, ибо сейчас вам предстоит путешествие в нашу ВЭБ ИМПЕРИЮ;-). |
We see a General Assembly that is emasculated, because there are no teeth behind its legislative decisions. |
Мы видим Генеральную Ассамблею, лишенную реальной силы, ибо она не обладает средствами для выполнения своих законодательных решений. |
It is often said that it is important to start a process because doing so entails defining intentions and objectives. |
Часто говорят, что важно начать процесс, ибо его начало предполагает определение намерений и целей. |
Of course not, because the rest of the free French Resistance chose him to assume that role. |
Конечно, не возникали, ибо бойцы французского Движения сопротивления доверили ему эту роль. |
We are surprised because we are familiar with the traditionally friendly Bulgarian position. |
Мы удивлены этим, ибо привыкли к тому, что Болгария традиционно занимает по отношению к нам дружественную позицию. |
Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing. |
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего. |
This is particularly the case because countries need to build resilience to both rapid-onset, climate-induced shocks and slow-onset phenomena. |
Суть проблемы заключается именно в этом, ибо странам необходимо создать потенциал прочности для противодействия как неожиданным потрясениям, вызываемым изменением климата, так и явлениям, которые надвигаются медленными темпами. |
The PPWT, in her view, also is not optimal because it lacks verification methods. |
Потенциально, будь он вскрыт и актуализирован, были бы аннулированы части ДКП. ДПРОК, по ее мнению, тоже не оптимален, ибо в нем отсутствуют методы проверки. |
They found out that they had been lucky because they had not begun to dig under Caltrans territoy. |
Они обнаружили, что им повезло, ибо они не начали копать под территорией Калтранса. Калтранс - министерство, управляющее автострадами, так что было бы весьма сложно вести с ними переговоры. |
It is up to this body to muster the resolve to meet these challenges, because the United Nations is the place where international law and legitimacy are founded and because it speaks on behalf of peoples. |
Именно ей надлежит мобилизовать необходимую волю для того, чтобы решить все эти сложные задачи, ибо Организация Объединенных Наций является воплощением международного права и законности и она выступает от имени народов. |
I always try to communicate only with educated, cultured people, because your environment it is a reflection of you.Once someone asked me what I am against non-white foreigners, because the purity no longer exists and there is no sense to put ourself above them. |
Я всегда стараюсь общаться только с образованными, культурными людьми, ибо твое окружение - есть отражение тебя. Однажды некто Меня спросил, что я имею против небелых иностранцев, ведь чистоты уже не существует и нет смысла ставить себя выше них. |
For I only kill because I'm compelled to. |
Ибо я убиваю из принуждения. |
He'd tell us to be as professional as we can and to help the new inspector because that's why we're here. |
Он сказал бы нам вести себя попрофессиональнее и помогать новому инспектору, ибо это и есть наша работа. |
So, you go and give him a round of applause, everyone, - because he did it faster than Helen Mirren. |
Итак... аплодисменты, господа, ибо он проехал быстрее Хелен Миррен. |
Be glad when that happens, and dance for joy, because a great reward is kept for you in Heaven. |
Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. |
We are the soldiers of a lost war, because perhaps we're not the real combatants. |
Ибо мы, возможно, никогда не были настоящими бойцами. |
Many NGOs had reported that the Roma minority had encountered difficulties in education, because Polish language courses for Roma children had resulted in segregation. |
Как сообщали многие НПО, ромское меньшинство сталкивается с трудностями в сфере образования, ибо курсы польского языка для ромских детей оборачиваются сегрегацией. |