Примеры в контексте "Because - Ибо"

Примеры: Because - Ибо
This is right, because the situation in Sudan has been and remains a threat to international security and stability in the region. И это правильно, ибо ситуация в Судане создавала и продолжает создавать угрозу международной безопасности и стабильности в регионе.
Nicaragua will insist on preferential treatment in our negotiations because our economy is less developed, very open and highly dependent on trade and external financing. Ведя такие переговоры, Никарагуа будет настаивать на предоставление преференциального режима, ибо наша экономка не столь развита, совершенно открыта и в значительной мере зависит от торговли и внешнего финансирования.
It is a global economic catastrophe, because it attacks the active members of the population. Это глобальная экономическая катастрофа, ибо ею поражена активная часть населения.
We must succeed in this process, because we must dispel the uncertainty. Мы должны добиться успехов в этом процессе, ибо нам следует покончить в состоянием неопределенности.
It is a nightmare because they will use them", said Dr. Mohamed ElBaradei. Это просто кошмарно, ибо они будут пускать его в ход", - сказал др Мохаммед эль-Барадеи.
His death is a great loss, because he was a true icon of peace. Его смерть - это большая утрата, ибо он был настоящим символом мира.
This is our responsibility now, because tomorrow it will be too late. И мы должны сделать это сейчас, ибо завтра будет слишком поздно.
We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно.
That was our simple logic with respect to the matter because we did not know of any alternative for that situation. Такова была наша простая логика в отношении этой проблемы, ибо мы не видели иного пути разрешения этой ситуации.
The Optional Protocol gives an implementation force to the Convention because it provides recourse for those whose rights may be under threat or undermined. Факультативный протокол придает Конвенции необходимую для ее реализации силу, ибо он предусматривает возможности защиты для тех, чьи права могут оказаться под угрозой или могут нарушаться.
We shall not dwell on the contributions made by volunteers at any great length, because they are well known. Мы не будем долго распространяться о вкладе добровольцев, ибо о нем хорошо известно.
Therefore, Rwanda will not stop carrying out the death penalty, because those who commit genocide and terrorism are criminals. Поэтому Руанда не перестанет применять смертную казнь, ибо те, кто совершали акты геноцида и терроризма, - преступники.
The same could happen during the transition period, because the central authority is relatively weak in remote rural areas. То же самое может произойти и в переходный период, ибо в сельских районах центральное правительство имеет сравнительно слабое влияние.
That becomes imperative because we cannot afford a situation of protracted conflict in the subregion. Это становится совершенно необходимым, ибо мы не можем допустить ситуацию затяжного конфликта в субрегионе.
It is high time that we act because reflection without action is sterile. Нам пора действовать, ибо размышления без действий бесплодны.
Current meetings, with their consultative orientation, are inevitably perfunctory, because they are structurally incapable of producing satisfactory results. Ныне проводимые совещания, ввиду их консультативной ориентации, неизбежно являются поверхностными, ибо по структуре своей они не способны приносить удовлетворительные результаты.
This measure of unmet need is a robust indicator of additional demand for contraception because it reflects the disjuncture between reproductive intentions and contraceptive behaviour. Такая оценка неудовлетворенных потребностей является эффективным показателем дополнительного спроса на противозачаточные средства, ибо она говорит о расхождении репродуктивных намерений с контрацептивным поведением.
I shall do so briefly, because I believe the report speaks for itself. Я сделаю это кратко, ибо считаю, что доклад говорит сам за себя.
But the policy is necessary because, in Hong Kong, public housing resources are scarce in relation to demand. Однако такая политика необходима, ибо в Гонконге спрос на государственное жилье выше его предложения.
The current wave of violence is unacceptable because it takes the region back to the situation that prevailed nearly 10 years ago. Нынешняя волна насилия является совершенно неприемлемым явлением, ибо она отбрасывает регион к ситуации примерно десятилетней давности.
We unreservedly support that approach, because it is consistent with the interface between civilian authorities and military institutions. Мы безоговорочно поддерживаем такой подход, ибо он согласуется со взаимодействием между гражданскими властями и военными институтами.
That is why I am putting it last: because I do not know what is happening. Именно поэтому я поставил ее в конец, ибо мне неизвестно, что там происходит.
We are watching the situation very carefully, because the rumours are obviously ongoing. Мы очень внимательно следим за ситуацией, ибо, несомненно, ходят разные слухи.
This definition would serve an FMCT well because it captures the materials most likely to be used to manufacture nuclear explosive devices. Это определение сослужило бы хорошую службу ДЗПРМ, ибо оно охватывает материалы, которые были бы вероятнее всего использованы для изготовления ядерных взрывных устройств.
Many hopes have been placed in this Conference, because security and disarmament require that we produce effective results. И в этой связи немалые надежды возлагаются на данную Конференцию, ибо безопасность и разоружение требуют от нас эффективных результатов.